| # translation of django.po to Slovak |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-07-24 09:56-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n" |
| "Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:152 |
| #: db/models/fields/__init__.py:309 db/models/fields/__init__.py:706 |
| #: db/models/fields/__init__.py:717 newforms/models.py:187 |
| #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516 |
| #: newforms/fields.py:527 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Toto pole je povinné." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:404 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak." |
| msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:409 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:152 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Neznámy" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Áno" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nie" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "" |
| "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:684 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Odoslaný súbor je prázdný." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:740 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Zadajte celé kladné číslo." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:760 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:309 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
| msgid "and" |
| msgstr "a" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:404 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:439 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:460 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:494 core/validators.py:155 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:563 core/validators.py:164 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:623 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:726 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Zadajte platný názov súboru." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:851 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Prosím, zadajte platné %s." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:661 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:663 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na " |
| "Mac-u." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:710 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná." |
| msgstr[1] "" |
| "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné." |
| |
| #: conf/global_settings.py:38 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arabsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengálsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bulharský" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalánsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Česky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Welšsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Dánsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "German" |
| msgstr "Nemecky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Grécky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "English" |
| msgstr "Anglicky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Španielsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentínska španielčina" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Perzský" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Fínsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "French" |
| msgstr "Francúzsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galicijsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Maďarsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Hebrejsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Islandsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Taliansky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japonsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Korejský" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Lotyšsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Mecedónsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Holandsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Nórsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Poľsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugalsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "Brazílsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Rumunsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Rusky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Slovensky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Slovinsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Srbsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Švédsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamilsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turecky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrajinsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Čínsky (zjednodušene)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Čínsky (tradične)" |
| |
| #: core/validators.py:71 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." |
| |
| #: core/validators.py:75 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a " |
| "lomítka." |
| |
| #: core/validators.py:79 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky." |
| |
| #: core/validators.py:83 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Veľké písmená nie sú povolené." |
| |
| #: core/validators.py:87 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Malé písmena nie sú povolené." |
| |
| #: core/validators.py:94 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami." |
| |
| #: core/validators.py:106 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami." |
| |
| #: core/validators.py:110 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu." |
| |
| #: core/validators.py:114 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." |
| |
| #: core/validators.py:118 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené." |
| |
| #: core/validators.py:122 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická." |
| |
| #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Zadajte celé číslo." |
| |
| #: core/validators.py:131 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." |
| |
| #: core/validators.py:146 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr." |
| |
| #: core/validators.py:150 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Neplatný dátum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:160 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." |
| |
| #: core/validators.py:185 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát " |
| "alebo bol poškodený." |
| |
| #: core/validators.py:192 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." |
| |
| #: core/validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Je požadovaná platná adresa URL." |
| |
| #: core/validators.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s" |
| |
| #: core/validators.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Neplatná adresa URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." |
| |
| #: core/validators.py:259 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA." |
| |
| #: core/validators.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." |
| msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." |
| |
| #: core/validators.py:280 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " |
| |
| #: core/validators.py:299 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole." |
| |
| #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne." |
| |
| #: core/validators.py:327 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:359 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." |
| |
| #: core/validators.py:374 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:376 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s." |
| |
| #: core/validators.py:414 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." |
| |
| #: core/validators.py:424 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
| |
| #: core/validators.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
| msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. " |
| |
| #: core/validators.py:434 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. " |
| msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami." |
| |
| #: core/validators.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "" |
| "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. " |
| msgstr[1] "" |
| "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. " |
| |
| #: core/validators.py:445 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. " |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov." |
| |
| #: core/validators.py:455 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov." |
| |
| #: core/validators.py:472 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Formát pre toto pole je chybný." |
| |
| #: core/validators.py:487 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Toto pole nie je platné." |
| |
| #: core/validators.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Z %s nič neprišlo." |
| |
| #: core/validators.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)" |
| "s'." |
| |
| #: core/validators.py:559 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)" |
| "s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:563 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok " |
| "začína s \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)" |
| "s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " |
| "s \"%(start)s\".)" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný." |
| |
| #: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti." |
| |
| #: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Vložte zoznam hodnôt." |
| |
| #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." |
| |
| #: newforms/fields.py:116 |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov( teraz má %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:118 |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota nemá menej ako %d znakov ( teraz má %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Zadajte číslo." |
| |
| #: newforms/fields.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal celkom viac ako %s číslic ." |
| |
| #: newforms/fields.py:202 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest." |
| |
| #: newforms/fields.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou." |
| |
| #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Zadajte platný dátum." |
| |
| #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Zadajte platný čas." |
| |
| #: newforms/fields.py:300 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Zadajte platný dátum a čas." |
| |
| #: newforms/fields.py:313 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Zadajte platnú hodnotu." |
| |
| #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Zadajte platnú adresu URL." |
| |
| #: newforms/fields.py:377 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Odkaz na URL neexistuje." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "th" |
| msgstr "th" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "st" |
| msgstr "st" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "nd" |
| msgstr "nd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "rd" |
| msgstr "rd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milión" |
| msgstr[1] "%(value).1f milión" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f miliarda" |
| msgstr[1] "%(value).1f miliarda" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f bilión" |
| msgstr[1] "%(value).1f bilión" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "one" |
| msgstr "jeden" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "two" |
| msgstr "dva" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "three" |
| msgstr "tri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "four" |
| msgstr "štyri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "five" |
| msgstr "päť" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "six" |
| msgstr "šesť" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "seven" |
| msgstr "sedem" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "eight" |
| msgstr "osem" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "nine" |
| msgstr "deväť" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "presmerovať z" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/" |
| "search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "presmerovať na " |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa " |
| "URL začínajúca s 'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "presmerovanie" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "presmerovania" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID objektu" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "nadpis" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentár" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "hodnotenie #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "hodnotenie #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "hodnotenie #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "hodnotenie #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "hodnotenie #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "hodnotenie #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "hodnotenie #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "hodnotenie #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "je platné hodnotenie" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "dátum a čas odoslania" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "je verejný" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "je vymazaný" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol " |
| "zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "komentáre" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Obsah objektu" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "meno osoby" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "ip adresa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "schválený zamestnancom" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "voľný komentár" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "voľné komentáre" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "stav skóre" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "dátum stavu skóre" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "označený dátum" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "uživateľský príznak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "užívateľské príznaky" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr " %r návestie" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "dátum zmazania" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "zmazania moderátorom" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "Zmazané moderátorom" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Zmazanané moderátorom %r" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Chybné ID komentára" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
| msgid "" |
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s " |
| "príspevok\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s " |
| "príspevkov .\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Dovolené sú len POST" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "" |
| "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "" |
| "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'." |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Tvoje meno:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentár:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Náhľad komentára" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Meno:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Odhlásenie" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Heslo:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Zabudli ste heslo?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Hodnotenia" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Požadované" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Nepovinné" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Pošli foto" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "názov domény" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "display name" |
| msgstr "zobrazené meno" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:20 |
| msgid "site" |
| msgstr "web" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:21 |
| msgid "sites" |
| msgstr "weby" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Od %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
| msgid "All" |
| msgstr "Všetko" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Lubovoľný dátum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Dnes" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Posledných 7 dní" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Tento mesiac" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Tento rok" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:17 |
| msgid "action time" |
| msgstr "čas udalosti" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id objektu" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "objekt repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "príznak udalosti" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "change message" |
| msgstr "zmeniť zprávu" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "záznam priebehu" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:27 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "záznamy priebehu" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Všetky dátumy" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Prihlásenie" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše " |
| "údaje boli uchované." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si " |
| "cookies a skúste znova načítať stránku." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
| #: contrib/admin/views/main.py:354 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Môžete pokračovať v zmenách." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Pridať užívateľa" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Zmeniť heslo: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:230 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administrácia" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:296 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Pridaj %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "Bol pridaný %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Bol zmenený %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "Bol vymazaný %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:349 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Polia neboli zmenené." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:360 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť " |
| "zase nižšie." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:398 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Zmeniť %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:483 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:488 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:523 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Ste si istý?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:545 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Zmeniť históriu: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Výber %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:780 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Chyba databázy" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "označovač:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
| msgid "view:" |
| msgstr "prehľad:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť." |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
| msgid "model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "všetky %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "počet %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Polia objektu %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Celé číslo" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Logická hodnota (True alebo False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Dátum (bez času)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Dátum (a čas)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Desatinné číslo" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mailová adresa" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Cesta k súboru" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Číslo telefónu" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Čas" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML text" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s nie je urlpattern objekt" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Aktuálne:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Zmeniť:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Dátum:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Čas:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentácia" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Zmeniť heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Začiatok" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "History" |
| msgstr "História" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Dátum a čas" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "Uživateľ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Udalosť" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný " |
| "prostredníctvom tohoto administračného rozhrania." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Pridať %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "Podľa %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Chyba servera" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Chyba servera (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný " |
| "správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za " |
| "pochopenie." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. " |
| "Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež " |
| "skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na " |
| "prístup k databáze a čítanie súborov databázy." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Choď" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 výsledok" |
| msgstr[1] "%(counter)s výsledkov" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s spolu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Zobraziť všetky" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django administrácia" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Administrácia Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Stránka nebola nájdená" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Pridať" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Zmeniť" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Posledné udalosti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Moje udalosti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nedostupné" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Pozrieť na stránke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie." |
| msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Radenie" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Poradie:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Vitajte," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Vymazať" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie " |
| "súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať " |
| "nasledujúce typy objektov:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Áno, som si istý" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Uložiť ako nový" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Uložiť a pridať ďaľší" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Uložiť" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Heslo (potvrdiť)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné " |
| "užívateľské nastavnia." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Užívateľské meno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Zmena heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Obnovenie hesla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude " |
| "zaslané nové heslo." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mailová adresa:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Obnova môjho hesla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Prihlásiť sa znovu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v " |
| "najbližšej dobe." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové " |
| "heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Staré heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Nové heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Potvrdenie hesla:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Zmeň svoje heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "Tím %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Záložky" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentácia záložiek" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho " |
| "panela so záložkami\n" |
| "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich " |
| "záložiek.\n" |
| "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie " |
| "niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu " |
| "INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho " |
| "administrátora.</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Dokumentácia k tejto stránke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto " |
| "stránka generuje." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Zobraziť ID objektu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne." |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "pythonové meno triedy modelu" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content type" |
| msgstr "typ obsahu" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
| msgid "content types" |
| msgstr "typy obsahu" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:41 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Odhlásený" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71 |
| msgid "name" |
| msgstr "meno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:53 |
| msgid "codename" |
| msgstr "codename" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:56 |
| msgid "permission" |
| msgstr "povolenie" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "práva" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "group" |
| msgstr "skupina" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116 |
| msgid "groups" |
| msgstr "skupiny" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "username" |
| msgstr "užívateľské meno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len " |
| "alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:107 |
| msgid "first name" |
| msgstr "krstné meno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:108 |
| msgid "last name" |
| msgstr "priezvisko" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:109 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mailová adresa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:110 |
| msgid "password" |
| msgstr "heslo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:110 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na " |
| "zmenu hesla</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "zamestnanec" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "" |
| "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktívny" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský " |
| "účet." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "superužívateľ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho " |
| "priradenia." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:114 |
| msgid "last login" |
| msgstr "naposledy prihlásený" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:115 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "dátum registrácie" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:117 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce " |
| "skupinám, v ktorých sa nachádza." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:118 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "užívateľské práva" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:122 |
| msgid "user" |
| msgstr "uživateľ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:123 |
| msgid "users" |
| msgstr "užívatelia" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:129 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Osobné údaje" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:130 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Práva" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Dôležité dátumy" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:132 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Skupiny" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:274 |
| msgid "message" |
| msgstr "správa" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné " |
| "prihlásenie." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Účet je deaktivovaný." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:84 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste " |
| "sa zaregistrovali?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
| msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| msgstr "" |
| "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je " |
| "povinná." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. " |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Chybné CPF číslo." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Chybné CNJP číslo." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla." |
| |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavórsko" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlín" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Zadajte platné VAT číslo." |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "" |
| "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "" |
| "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:68 |
| msgid "session key" |
| msgstr "kľúč session" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:69 |
| msgid "session data" |
| msgstr "údaje session" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:70 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "dátum vypršania platnosti" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:74 |
| msgid "session" |
| msgstr "session" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:75 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sessions" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na " |
| "konci.lomítka." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "názov" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "obsah" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "povoliť komentáre" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "názov šablóny" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém " |
| "použije 'flatpages/default'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "je vyžadovaná registrácia" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "statická stránka" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "statické stránky" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Pondelok" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Utorok" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Streda" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Štvrtok" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Piatok" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Sobota" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Nedeľa" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Január" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Február" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Marec" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Apríl" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Máj" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Jún" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Júl" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "August" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "September" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Október" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "November" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "December" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "máj" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "jún" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "júl" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "aug" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Jan." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Feb." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Aug." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Sept." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Okt." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Dec." |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "rok" |
| msgstr[1] "roky" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mesiac" |
| msgstr[1] "mesiacov" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "týždeň" |
| msgstr[1] "týždňov" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "deň" |
| msgstr[1] "dni" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "hodina" |
| msgstr[1] "hodín" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minúta" |
| msgstr[1] "minúty" |
| |
| #: utils/timesince.py:39 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/timesince.py:45 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "polnoc" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "poludnie" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:391 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:392 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:393 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:409 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:410 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:485 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "áno,nie,možno" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:516 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:518 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:519 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "AnonymousUser" |
| #~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ" |