| # Translation of django.po to Czech |
| # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. |
| # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-20 12:51+0200\n" |
| "Language-Team: Czech\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "arabsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "bengálsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "bulharsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "katalánsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "česky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "welšsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "dánsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "německy" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "řecky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "anglicky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "španělsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "estonsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "argentinskou španělštinou" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "baskicky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "persky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "finsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "francouzsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "irsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "galicijsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "maďarsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "hebrejsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "chorvatsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "islandsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "italsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "japonsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "gruzijsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "korejsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "khmersky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "kannadsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "litevsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "lotyšsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "makedonsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "holandsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "norsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "polsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "portugalsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "brazilskou portugalštinou" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "rumunsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "rusky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "slovensky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "slovinsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "srbsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "švédsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "tamilsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "telužsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "turecky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ukrajinsky" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "jednoduchou čínštinou" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "tradiční čínštinou" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Vše" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Libovolné datum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Dnes" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Posledních 7 dní" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Tento měsíc" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Tento rok" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ano" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Neznámé" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "čas akce" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "object id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "object repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "příznak akce" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "zpráva změny" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "log záznam" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "log záznamy" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 |
| msgid "None" |
| msgstr "Žádný" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:326 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Záznam %s změněn." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336 |
| #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 |
| msgid "and" |
| msgstr "a" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:331 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Přidán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Změněn \"%(list)s\" pro záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Smazán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:344 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Nebyly změněny žádná pole." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442 |
| #: contrib/auth/admin.py:55 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:440 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:448 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " |
| "úpravách pokračovat." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s: přidat" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:591 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s: změnit" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:622 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Databázová chyba" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:678 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Jste si jist(á)?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:705 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Historie změn: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " |
| "se rozlišuje velikost písmen." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " |
| "podání je uloženo." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " |
| "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:330 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Django správa" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Přihlášení" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "" |
| "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Datum:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Čas:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Momentálně:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Změna:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Stránka nenalezena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Domů" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Chyba serveru" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Chyba serveru (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " |
| "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Vítejte, uživateli" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentace" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Změnit heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Odhlásit se" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django správa webu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django správa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Přidat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historie" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Pohled na stránku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." |
| msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." |
| msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "%(name)s: přidat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtr" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Smazat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo " |
| "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání " |
| "následujících typů objektů:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%" |
| "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Ano, jsem si jist(á)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " Dle: %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Změnit" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Poslední akce" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Mé akce" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nic" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly " |
| "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " |
| "daným databázovým uživatelem." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Uživatelské jméno:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Datum/čas" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "User" |
| msgstr "Uživatel" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Akce" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "j. N Y, H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " |
| "administrátorské rozhraní." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Zobrazit všechny" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Provést" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 výsledek" |
| msgstr[1] "%(counter)s výsledky" |
| msgstr[2] "%(counter)s výsledků" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s celkem" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Uložit jako nový záznam" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Uložit a přidat další záznam" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Uložit" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " |
| "uživatelských nastavení." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Uživatelské jméno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:177 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Heslo (znovu)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Přihlašte se znovu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Změna hesla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Změna hesla byla úspěšná" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Vaše heslo bylo změněno." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Prosíme, vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak " |
| "můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Staré heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Nové heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Potvrdit heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Změnit heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Obnovení hesla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Heslo obnoveno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Obnovení hesla potvrzeno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Vložte nové heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Obnovení hesla nebylo úspěšné" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "Odkaz pro obnovení hesla nebyl platný, možná již byl použit. Prosíme, " |
| "požádejte o obnovení hesla znovu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Poslali jsme Vám e-mailem pokyny pro nastavení vašeho hesla na adresu, " |
| "kterou jste zadal(a). Měl(a) byste je dostat během okamžiku." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "Prosíme, jděte na následující stránku a vyberte nové heslo:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "Tým %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vám e-mailem " |
| "zašleme pokyny pro nastavení nového." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mailová adresa:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Obnovit heslo" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Všechna data" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s: vybrat" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "%s: vybrat pro změnu" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "web" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "šablona" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tag:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 |
| #: contrib/admindocs/views.py:91 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtr:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 |
| #: contrib/admindocs/views.py:157 |
| msgid "view:" |
| msgstr "pohled (view):" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Aplikace %r nenalezena" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "související objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 |
| msgid "model:" |
| msgstr "model:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "související objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "Vše: %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "Počet: %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Pole na objektech %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Celé číslo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Text (maximálně %(max_length)s znaků)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Datum (bez času)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Datum (s časem)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Desetinné číslo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mailová adresa" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 |
| #: contrib/admindocs/views.py:329 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Cesta k souboru" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Desetinné číslo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefonní číslo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Čas" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:343 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Stát US (2 velké znaky)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:344 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML text" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklety" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentační bookmarklety" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " |
| "záložky (oblíbené),\n" |
| "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " |
| "(oblíbeným). Nyní můžete\n" |
| "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" |
| "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " |
| "nastaven jako\n" |
| "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " |
| "jisti,\n" |
| "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " |
| "stránku." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Ukázat id objektu" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " |
| "objekt." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Osobní informace" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Oprávnění" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Důležitá data" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Skupiny" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:60 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Uživatel: přidat" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:85 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Změna hesla byla úspěšná" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:91 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " |
| "podtržítka)." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Potvrzení hesla" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 |
| #: contrib/auth/forms.py:188 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Hesla se neshodují." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Tento účet není aktivní." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " |
| "zalogování." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:92 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-mail" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:101 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" |
| "(a), že jste se zaregistroval(a)?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Obnovení hesla na %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nové heslo" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:135 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Potvrzení nového hesla" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:160 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Staré heslo" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "name" |
| msgstr "jméno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "codename" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "oprávnění" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "oprávnění" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "group" |
| msgstr "skupina" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "groups" |
| msgstr "skupiny" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "username" |
| msgstr "uživatelské jméno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "first name" |
| msgstr "křestní jméno" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "last name" |
| msgstr "příjmení" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mailová adresa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "password" |
| msgstr "heslo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" |
| "\">formulář pro změnu hesla</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "administrativní přístup " |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktivní" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Rozhodne, zda může být uživatel považován za aktivního. Nastavte toto místo " |
| "mazání účtů." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "stav superuživatel" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "last login" |
| msgstr "poslední přihlášení" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "datum registrace" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " |
| "každou skupinu, ve které je." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:149 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "uživatelská oprávnění" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "user" |
| msgstr "uživatel" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:154 |
| msgid "users" |
| msgstr "uživatelé" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:309 |
| msgid "message" |
| msgstr "zpráva" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Odhlášeno" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID objektu" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "titulek" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
| #: contrib/comments/models.py:165 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentář" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "hodnocení #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "hodnocení #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "hodnocení #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "hodnocení #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "hodnocení #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "hodnocení #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "hodnocení #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "hodnocení #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "je platné hodnocení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "datum/čas byl zaslán" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "is public" |
| msgstr "je veřejné" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "je odstraněno" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " |
| "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "komentáře" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "objekt obsahu" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Zadané %(user)s dne %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "jméno osoby" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "scháleno správci" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:175 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "volný komentář" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "volné komentáře" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:227 |
| msgid "score" |
| msgstr "hodnocení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:228 |
| msgid "score date" |
| msgstr "expirace hodnocení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:232 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "karma bod" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "karma body" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:262 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "datum označení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:266 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "uživatelské označení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:267 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "uživatelská označení" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Označeno %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:277 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "datum smazání" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "vymazáno moderátorem" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "vymazané moderátorem" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Zapomenuté heslo?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Hodnocení" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Povinné" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Volitelné" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Zařadit fotografii" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentář:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Náhled komentáře" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Vaše jméno:" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:76 |
| msgid "" |
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "" |
| "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " |
| "hodnocení." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:160 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
| "(count)s komentář:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
| "(count)s komentáře:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[2] "" |
| "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" |
| "(count)s komentářů:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:238 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:331 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Je povolená pouze metoda POST" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:242 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:335 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:246 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:337 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:256 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:343 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " |
| "platné" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:307 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:372 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Neplatné ID komentáře" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "jméno modelu v Pythonu" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "typ obsahu" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "typy obsahu" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " |
| "lomítka." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Pokročilá nastavení" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "titulek" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "obsah" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "povolit komentáře" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "jméno šablony" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " |
| "systém použije \"flatpages/default.html\"." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "nutná registrace" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " |
| "stránku." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "statická stránka" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:20 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "statické stránky" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:10 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "Hodnota geometrie nedodána." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:11 |
| msgid "Invalid Geometry value." |
| msgstr "Neplatná hodnota geometrie." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:12 |
| msgid "Invalid Geometry type." |
| msgstr "Neplatný typ geometrie." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "přesměrovat z" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "přesměrovat na" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " |
| "\"http://\"." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "přesměrování" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "přesměrování" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "klíč sezení" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "data sezení" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "datum expirace" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sezení" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sezení" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "jméno domény" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "zobrazené jméno" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "weby" |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." |
| |
| #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Vložte celé číslo." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Neplatné datum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." |
| |
| #: core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." |
| |
| #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." |
| |
| #: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " |
| "poškozen." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Je vyžadováno platné URL." |
| |
| #: core/validators.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Špatně formované XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Neplatné URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." |
| |
| #: core/validators.py:263 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." |
| |
| #: core/validators.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné." |
| msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." |
| msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." |
| |
| #: core/validators.py:284 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"." |
| |
| #: core/validators.py:303 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." |
| |
| #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." |
| |
| #: core/validators.py:331 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:380 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." |
| |
| #: core/validators.py:423 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." |
| |
| #: core/validators.py:433 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." |
| |
| #: core/validators.py:440 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." |
| msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." |
| msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." |
| |
| #: core/validators.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou." |
| msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." |
| msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." |
| |
| #: core/validators.py:446 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "" |
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." |
| msgstr[1] "" |
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " |
| "celkem." |
| msgstr[2] "" |
| "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " |
| "celkem." |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Prosíme, vložte platné reálné číslo." |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." |
| |
| #: core/validators.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." |
| |
| #: core/validators.py:481 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Formát pro toto pole je špatný." |
| |
| #: core/validators.py:496 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Toto pole není platné." |
| |
| #: core/validators.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Nelze získat nic z %s." |
| |
| #: core/validators.py:535 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " |
| "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " |
| "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:591 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:304 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "" |
| "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole " |
| "\"%(field)s\"." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:46 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168 |
| #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Toto pole je povinné." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:434 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:480 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:509 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:684 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:825 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" |
| |
| #: db/models/fields/files.py:188 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Vložte platný název souboru." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:92 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:782 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné " |
| "položky." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." |
| msgstr[1] "" |
| "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." |
| msgstr[2] "" |
| "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." |
| |
| #: forms/fields.py:53 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Vložte platnou hodnotu." |
| |
| #: forms/fields.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %(max)d znaků (nyní jich má %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %(min)d znaků (nyní jich má %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." |
| |
| #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." |
| |
| #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Vložte číslo." |
| |
| #: forms/fields.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer." |
| |
| #: forms/fields.py:223 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer." |
| |
| #: forms/fields.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." |
| |
| #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Vložte platné datum." |
| |
| #: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Vložte platný čas." |
| |
| #: forms/fields.py:354 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Vložte platný datum a čas." |
| |
| #: forms/fields.py:441 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Žádný soubor nebyl poslán." |
| |
| #: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Poslaný soubor je prázdný." |
| |
| #: forms/fields.py:532 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Vložte platnou URL." |
| |
| #: forms/fields.py:533 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Tento odkaz nefunguje." |
| |
| #: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %(value)s není dostupná." |
| |
| #: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Vložte seznam hodnot." |
| |
| #: forms/fields.py:832 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Vložte platnou IPv4 adresu." |
| |
| #: forms/models.py:461 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." |
| |
| #: forms/models.py:529 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:405 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." |
| msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." |
| msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:410 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:760 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Vložte celé kladné číslo." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:770 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:698 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "ano, ne, možná" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d byty" |
| msgstr[2] "%(size)d bytů" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:731 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "odp." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "dop." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "odp." |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "dop." |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "půlnoc" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "poledne" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "pondělí" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "úterý" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "středa" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "čtvrtek" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "pátek" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "sobota" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "neděle" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "po" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "út" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "st" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "čt" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "pá" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "so" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "ne" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "leden" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "únor" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "březen" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "duben" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "květen" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "červen" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "červenec" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "srpen" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "září" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "říjen" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "listopad" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "prosinec" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "led" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "úno" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "bře" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "dub" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "kvě" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "čen" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "čec" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "srp" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "zář" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "říj" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "lis" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "pro" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "led." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "ún." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "srp." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "zář." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "říj." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "list." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "pros." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "nebo" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "rok" |
| msgstr[1] "roky" |
| msgstr[2] "let" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "měsíc" |
| msgstr[1] "měsíce" |
| msgstr[2] "měsíců" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "týden" |
| msgstr[1] "týdny" |
| msgstr[2] "týdnů" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "den" |
| msgstr[1] "dny" |
| msgstr[2] "dnů" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "hodina" |
| msgstr[1] "hodiny" |
| msgstr[2] "hodin" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minuta" |
| msgstr[1] "minuty" |
| msgstr[2] "minut" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuty" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:401 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j. n. Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:402 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j. n. Y, H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:419 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:420 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j. F" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změněn." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." |