| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-07-29 12:06+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0100\n" |
| "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" |
| "X-Poedit-Language: Serbian\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arapski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengalski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bugarski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| #, fuzzy |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Italijanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Češki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Welšski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Danski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "Nemački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Grčki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "Engleski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Španski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "Rumunski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Španski (Argentina)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "Baskijski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Persijski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "Francuski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "Irski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Mađarski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Hebrejski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Hrvatski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Islandski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Italijanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "Nemački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Norveški" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "Kmerski" |
| |
| # wtf? |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Latvijski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "Litvanijski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Makedonski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Holandski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norveški" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Poljski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugalski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "Brazilski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Rumunski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Ruski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Slovački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Slovenački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Srpski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Švedski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrajinski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Kineski (pojednostavljen)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Tradicionalni Kineski" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Po %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Sve" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Bilo koji datum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Danas" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "U zadnjih 7 dana" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Ovoga meseca" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Ove godine" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Da" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
| #: forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznato" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "vreme aktivnosti" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id objekta" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "opis objekta" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "oznaka aktivnosti" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "opis izmene" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "unos u dnevniku izmena" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "unosi u dnevniku izmena" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:161 |
| #: contrib/admin/options.py:180 |
| msgid "None" |
| msgstr "None" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:347 |
| #: contrib/auth/admin.py:37 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:351 |
| #: contrib/admin/options.py:419 |
| #: contrib/auth/admin.py:42 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Možete ga ponovo izmeniti." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:361 |
| #: contrib/admin/options.py:428 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Možete dodati još jedan %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:395 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Izmenjen %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:395 |
| #: contrib/admin/options.py:405 |
| #: core/validators.py:279 |
| #: db/models/manipulators.py:305 |
| msgid "and" |
| msgstr "i" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Dodato %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:404 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Promenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Obrisano %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:414 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:425 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Dodajte %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Izmeni %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:598 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Greška u bazi podataka" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:647 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:653 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Da li ste sigurni?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Istorija izmena: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:70 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:56 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:233 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
| msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:240 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:75 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:254 |
| #: contrib/admin/sites.py:260 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:257 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:88 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:325 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administracija sajta" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:347 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Prijavite se" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Datum:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Vreme:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Trenutno:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Izmenite:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Strana nije pronađena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Tražena strana ne postoji." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Početna strana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Greška na serveru" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Greška na serveru (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Dobrodošli," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentacija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Izmenite lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Odjavite se" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django administracija sajta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django administracija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Dodajte" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| msgid "History" |
| msgstr "Istorija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Pogledaj na sajtu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku." |
| msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške." |
| msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Dodajte %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Obrišite" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(escaped_object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Da, siguran sam" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " Po %(filter_title)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Izmenite" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nemate prava da vršite izmene." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Poslednje aktivnosti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Moje aktivnosti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Bez aktivnosti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "Nešto nije u redu sa vašom istalacijom baze podataka. Proverite da li su sve tabele kreirane i čitljive od strane definisanog korisnika." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Korisničko ime:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Datum/vreme" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "User" |
| msgstr "Korisnik" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktivnost" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "j. N Y, H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Prikaži sve" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Nađi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 rezultat" |
| msgstr[1] "%(counter)s rezultata" |
| msgstr[2] "%(counter)s rezultata" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s ukupno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Snimite kao novi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Snimite i dodaj još jedan" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Snimite" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| msgstr "Prvo unesite korisničko ime i lozinku da bi ste mogli menjati ostale opcije za korisnika." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:12 |
| #: contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Korisničko ime" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:15 |
| #: contrib/auth/forms.py:50 |
| #: contrib/auth/forms.py:166 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Lozinka" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:167 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Lozinka (ponovo)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Zbog provere, ponovite lozinku." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklets" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\"" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Dokumentacija za ovu stranu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Prikažite ID objekta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Hvala Vam na poseti." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Prijavite se ponovo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Izmenite lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Stara lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Nova lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Potvrdite novu lozinku:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Izmenite moju lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Resetovanje lozinke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Hvala Vam na poseti!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s tim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail adresa:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Resetujte moju lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Svi datumi" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Izaberite %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Izaberite %s za izmenu" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:53 |
| #: contrib/admindocs/views.py:55 |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:87 |
| #: contrib/admindocs/views.py:89 |
| #: contrib/admindocs/views.py:91 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:153 |
| #: contrib/admindocs/views.py:155 |
| #: contrib/admindocs/views.py:157 |
| msgid "view:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Aplikacija %r nije nađena" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "Model %(model_name)r nije nađen u aplikaciji %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekti" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 |
| #: contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 |
| #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| msgid "model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "svi %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "broj %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Polja u %s objekata" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 |
| #: contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 |
| #: contrib/admindocs/views.py:336 |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 |
| #: contrib/admindocs/views.py:339 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Ceo broj" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 |
| #: contrib/admindocs/views.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(max_length)s karaktera)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Datum (bez vremena)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Datum (sa vremenom)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Decimalni broj" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail adresa" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:326 |
| #: contrib/admindocs/views.py:329 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Putanja do datoteke" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 |
| #: contrib/comments/models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Relacija ka nadređenom objektu" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefonski broj" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Vreme" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:342 |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:343 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:344 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML tekst" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s nije urlpattern objekt" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:17 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Lične informacije" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:18 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Dozvole" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:19 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Važni datumi" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:20 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Grupe" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:47 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Dodajte korisnika" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:13 |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "Obavezno. 30 ili manje karaktera. Samo slova, brojevi i donja crta \"_\"." |
| |
| # nesh: Ovo je opis za stari SlugField |
| #: contrib/auth/forms.py:14 |
| #: core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Potvrdite lozinku" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:28 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Korisnik već postoji." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:34 |
| #: contrib/auth/forms.py:153 |
| #: contrib/auth/forms.py:178 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Polja za lozinku nisu ista." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:72 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:58 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Neaktivni nalog." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:77 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:49 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:90 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-mail" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:99 |
| msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
| msgstr "Ova e-mail adresa nije povezana sa nijednim korisničkim nalogom. Da li ste sigurni da ste registrovani?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Resetovanje lozinke za %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:131 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Stara lozinka" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:132 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nova lozinka" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:133 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Potvrda nove lozinke" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:145 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Pogrešna stara lozinka. Unesite je ponovo." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 |
| #: contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "name" |
| msgstr "ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "šifra dozvole" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "dozvola" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "dozvole" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "group" |
| msgstr "grupa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "groups" |
| msgstr "grupe" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "username" |
| msgstr "korisničko ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "first name" |
| msgstr "ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "last name" |
| msgstr "prezime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail adresa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "password" |
| msgstr "lozinka" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">promeni lozinku</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktivan" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "Označava aktivne korisnike. Koristite umesto brisanja naloga." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "da li je korisnik administrator" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "Označava korisnike koji imaju sva prava." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "last login" |
| msgstr "vreme poslednje posete" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "datum otvaranja naloga" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "korisničke dozvole" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:150 |
| msgid "user" |
| msgstr "korisnik" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:151 |
| msgid "users" |
| msgstr "korisnici" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:306 |
| msgid "message" |
| msgstr "poruka" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:49 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Odjavljeni ste" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:116 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena." |
| |
| #: contrib/auth/views.py:122 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Izmenite lozinku: %s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| #: contrib/comments/models.py:164 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID objekta" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "naslov" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| #: contrib/comments/models.py:95 |
| #: contrib/comments/models.py:165 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentar" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "ocena #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "ocena #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "ocena #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "ocena #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "ocena #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "ocena #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "ocena #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "ocena #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "da li je ocena validna" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:87 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "datum/vreme slanja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:88 |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "is public" |
| msgstr "da li je javni" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "da li je obrisan" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "komentari" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:128 |
| #: contrib/comments/models.py:199 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Objekat sa sadržajem" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Poslao %(user)s dana %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "ime" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "ip adresa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "odobreno od strane moderatora" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:175 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "slobodan komentar" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "slobodni komentari" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:227 |
| msgid "score" |
| msgstr "rezultat" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:228 |
| msgid "score date" |
| msgstr "datum rezultata" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:232 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "\"karma\" rezultat" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "\"karma\" rezultati" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:262 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "datum označavanja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:266 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "korisnička oznaka" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:267 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "korisničke oznake" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "%r je označio" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:277 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "datum brisanja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "brisanje od strane moderatora" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "brisanja od strane moderatora" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Obrisao moderator %r" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Zaboravili ste lozinku?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Ocene" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Obavezan unos" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Opcioni unos" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Pošaljite sliku" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentar:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Pregled komentara" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Vaše ime:" |
| |
| # nesh: grrrrr, ala je rogobatno |
| # petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji |
| #: contrib/comments/views/comments.py:76 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:160 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[2] "" |
| "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| # nesh: skethcy??? |
| # petar: Pojma nemam sta im to znaci |
| #: contrib/comments/views/comments.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:238 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:331 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Jedino je POST dozvoljen" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:242 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:335 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:246 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:337 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:256 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:343 |
| msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
| msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:307 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:372 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Neispravan ID komentara" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Ne možete glasati sami za sebe" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "naziv python modula" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tip sadržaja" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tipovi sadržaja" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Napredne opcije" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "title" |
| msgstr "naslov" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "content" |
| msgstr "sadržaj" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "omogućite komentare" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "template name" |
| msgstr "naziv templejta" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "samo za registrovane korisnike" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:20 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "statična strana" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:21 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "statične strane" |
| |
| # th/rd se ne koriste kod nas |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "" |
| |
| # vidi "th" |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "" |
| |
| # vidi "th" |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "" |
| |
| # vidi "th" |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milion" |
| msgstr[1] "%(value).1f miliona" |
| msgstr[2] "%(value).1f miliona" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f milijarda" |
| msgstr[1] "%(value).1f milijarde" |
| msgstr[2] "%(value).1f milijardi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f bilion" |
| msgstr[1] "%(value).1f biliona" |
| msgstr[2] "%(value).1f biliona" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "jedan" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "dva" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "tri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "četiri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "pet" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "šest" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "sedam" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "osam" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "devet" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "danas" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "sutra" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "juče" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "U ovo polje se mogu uneti samo brojevi." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Morate unete 7 ili 8 cifara." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "Neispravan URL: %s" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| #, fuzzy |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Srpski" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Obavezno polje." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| #, fuzzy |
| msgid "Berne" |
| msgstr "korisničko ime" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| #, fuzzy |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Grupe" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "korisničko ime" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Četvrtak" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Zug" |
| msgstr "avg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "Neispravno polje." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| #, fuzzy |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Brazilski" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "poruka" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| #, fuzzy |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Nemački" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Utorak" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jan." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Slovenački" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Srpski" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Italijanski" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| #, fuzzy |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Unesite ispravan %s." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Izmenite" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Vreme" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Češki" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Slovački" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis PotosÃ" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Unesite celi broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| #, fuzzy |
| msgid "Drente" |
| msgstr "Obrišite" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| #, fuzzy |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Nemački" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| #, fuzzy |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Francuski" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Islandski" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Obavezno polje." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Obavezno polje." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opcioni unos" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Rumunski" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| #, fuzzy |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Slovenački" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "" |
| |
| # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| #, fuzzy |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Ocene" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Slovenački" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Francuski" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Trenutno:" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Red:" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Nemački" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Prijavite se" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "preusmeri od" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "preusmeri ka" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "Preusmeravanje" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "Preusmeravanja" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "ključ sesije" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "podaci sesije" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "datum prestanka važenja sesije" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sesija" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sesije" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "ime domena" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "naziv" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "sajt" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "sajtovi" |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Velika slova nisu dozvoljena." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Mala slova nisu dozvoljena." |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva." |
| |
| #: core/validators.py:128 |
| #: forms/fields.py:158 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Unesite celi broj." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Ovde možete koristiti samo slova." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Neispravan datum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:152 |
| #: db/models/fields/__init__.py:574 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu." |
| |
| #: core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu." |
| |
| #: core/validators.py:166 |
| #: forms/fields.py:409 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." |
| |
| #: core/validators.py:178 |
| #: core/validators.py:470 |
| #: forms/fields.py:427 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Fajl nije poslat, proverite tip enkoding form-a." |
| |
| #: core/validators.py:189 |
| #: forms/fields.py:467 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku" |
| |
| # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Unesite ispravan URL." |
| |
| #: core/validators.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Unesite ispravan HTML. Greške su:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Neispravan XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Neispravan URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:255 |
| #: core/validators.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "URL %s je neispravan link." |
| |
| # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n |
| #: core/validators.py:263 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu." |
| |
| #: core/validators.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena." |
| msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." |
| msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." |
| |
| #: core/validators.py:284 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'." |
| |
| #: core/validators.py:303 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Morate popuniti barem jedno polje." |
| |
| #: core/validators.py:312 |
| #: core/validators.py:323 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna." |
| |
| #: core/validators.py:331 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Vrednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:380 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Vrednost mora biti najmanje %s." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Vrednost ne sme biti veća od %s." |
| |
| #: core/validators.py:423 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Vrednost mora biti stepena %s." |
| |
| #: core/validators.py:433 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
| |
| #: core/validators.py:440 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom." |
| msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre." |
| msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara." |
| |
| #: core/validators.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." |
| msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." |
| msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifara." |
| |
| #: core/validators.py:446 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom." |
| msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta." |
| msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta." |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova." |
| |
| #: core/validators.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova." |
| |
| #: core/validators.py:481 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Pogrešan format polja." |
| |
| #: core/validators.py:496 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Neispravno polje." |
| |
| #: core/validators.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s." |
| |
| #: core/validators.py:535 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:591 |
| #, python-format |
| msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:304 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:47 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:175 |
| #: db/models/fields/__init__.py:348 |
| #: db/models/fields/__init__.py:797 |
| #: db/models/fields/__init__.py:808 |
| #: forms/fields.py:52 |
| #: oldforms/__init__.py:374 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Obavezno polje." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:462 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Vrednost mora biti celi broj." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:508 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Vrednost mora biti True ili False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:537 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:639 |
| #: db/models/fields/__init__.py:656 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] formatu." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:712 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Vrednost mora biti decimalni broj." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:817 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1018 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Vrednost mora biti None, True ili False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1133 |
| #: db/models/fields/__init__.py:1146 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:93 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Unesite ispravan %s." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:730 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:774 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
| msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
| msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
| |
| #: forms/fields.py:53 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Unesite ispravnu vrednost." |
| |
| #: forms/fields.py:130 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Proverite dužinu, maksimum je %(max)d karaktera (dobijeno %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Proverite dužinu, minimum je %(min)d karaktera (dobijeno %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:159 |
| #: forms/fields.py:188 |
| #: forms/fields.py:217 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Vrednost mora biti manja ili jednaka %s." |
| |
| #: forms/fields.py:160 |
| #: forms/fields.py:189 |
| #: forms/fields.py:218 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Proverite da li je vrednost veća ili jednaka %s." |
| |
| #: forms/fields.py:187 |
| #: forms/fields.py:216 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Unesite broj." |
| |
| #: forms/fields.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Proverite da nema više od %s cifara." |
| |
| #: forms/fields.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Proverite da nema više od %s decimalnih mesta." |
| |
| #: forms/fields.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Proverite da nema više od %s cifara u celom delu." |
| |
| #: forms/fields.py:269 |
| #: forms/fields.py:799 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Unesite ispravan datum." |
| |
| #: forms/fields.py:302 |
| #: forms/fields.py:800 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Unesite ispravno vreme." |
| |
| #: forms/fields.py:341 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Unesite ispravan datum i vreme." |
| |
| #: forms/fields.py:428 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Fajl nije poslat." |
| |
| #: forms/fields.py:429 |
| #: oldforms/__init__.py:693 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Poslati fajl je prazan." |
| |
| #: forms/fields.py:528 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Unesite ispravan URL." |
| |
| #: forms/fields.py:529 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "URL je neispravan link." |
| |
| #: forms/fields.py:597 |
| #: forms/fields.py:648 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Izaberite validnu opciju. %(value)s nije među njima." |
| |
| #: forms/fields.py:649 |
| #: forms/fields.py:710 |
| #: forms/models.py:581 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Unesite listu vrednosti." |
| |
| #: forms/fields.py:828 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Unesite IPv4 adresu." |
| |
| #: forms/models.py:514 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Izaberite validnu opciju. Izabrana opcija nije validna." |
| |
| #: forms/models.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Izaberite validnu opciju. Opcija %s nije validna." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
| msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
| msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:414 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:512 |
| #: oldforms/__init__.py:586 |
| #: oldforms/__init__.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:754 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:764 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Unesite pozitivan broj." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:774 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:698 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "da,ne,možda" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d bajt" |
| msgstr[1] "%(size)d bajta" |
| msgstr[2] "%(size)d bajtova" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:731 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "popodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "prepodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "popodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "prepodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "ponoć" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "podne" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Ponedeljak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Utorak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Sreda" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Četvrtak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Petak" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Subota" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Nedelja" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Pon" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Uto" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Sre" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Čet" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Pet" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sub" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Januar" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Februar" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Mart" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "April" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Maj" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Jun" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Jul" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "Avgust" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Septembar" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Oktobar" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Novembar" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Decembar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "maj" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "jun" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "jul" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "avg" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Jan." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Feb." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Avg." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Sept." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Okt." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Dec." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "ili" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "godina" |
| msgstr[1] "godine" |
| msgstr[2] "godina" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mesec" |
| msgstr[1] "meseca" |
| msgstr[2] "meseci" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "nedelja" |
| msgstr[1] "nedelje" |
| msgstr[2] "nedelja" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "dan" |
| msgstr[1] "dana" |
| msgstr[2] "dana" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "sat" |
| msgstr[1] "sata" |
| msgstr[2] "sati" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minut" |
| msgstr[1] "munuta" |
| msgstr[2] "minuta" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuta" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(type)s: %(number)d" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(type)s: %(number)d" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:401 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "D, d.m.Y." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:402 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y. H:i:s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i:s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:419 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "m.Y." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:420 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "d.m." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:129 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s uspešno kreiran." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:172 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s uspešno promenjen." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s je obrisan." |
| |
| #~ msgid "Added %s." |
| #~ msgstr "Dodat %s" |
| #~ msgid "Deleted %s." |
| #~ msgstr "Obrisan %s." |
| #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili vašu lozinku?</a>?" |
| #~ msgid "Ordering" |
| #~ msgstr "Redosled" |
| #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| #~ msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| #~ msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima." |
| #~ msgid "Comment" |
| #~ msgstr "Komentar" |
| #~ msgid "Comments" |
| #~ msgstr "Komentari" |
| #~ msgid "String (up to 50)" |
| #~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)" |
| #~ msgid "label" |
| #~ msgstr "labela" |
| #~ msgid "package" |
| #~ msgstr "paket" |
| #~ msgid "packages" |
| #~ msgstr "paketi" |
| #~ msgid "Error in Template" |
| #~ msgstr "Greška u templejtu" |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "count" |
| #~ msgstr "sadržaj" |
| |