blob: c6541d2c5d4c4761bf08004f0f8cfd4ca04035a6 [file] [log] [blame]
# Django Latvian translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 23:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 00:35+0300\n"
"Last-Translator: Gatis Tomsons <gatis.tomsons@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: oldforms/__init__.py:357
#: db/models/fields/__init__.py:117
#: db/models/fields/__init__.py:274
#: db/models/fields/__init__.py:612
#: db/models/fields/__init__.py:623
#: newforms/models.py:178
#: newforms/fields.py:80
#: newforms/fields.py:376
#: newforms/fields.py:452
#: newforms/fields.py:463
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
#: oldforms/__init__.py:392
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: oldforms/__init__.py:397
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta."
#: oldforms/__init__.py:498
#: oldforms/__init__.py:571
#: oldforms/__init__.py:610
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:577
#: newforms/widgets.py:180
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: oldforms/__init__.py:577
#: newforms/widgets.py:180
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: oldforms/__init__.py:577
#: newforms/widgets.py:180
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: oldforms/__init__.py:672
#: core/validators.py:174
#: core/validators.py:445
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Jūsu norādītais fails ir tukšs."
#: oldforms/__init__.py:730
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767."
#: oldforms/__init__.py:740
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767."
#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:308
#: contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "un"
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:369
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim."
#: db/models/fields/__init__.py:404
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vērtībai jābūt True vai False."
#: db/models/fields/__init__.py:425
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis lauks nevar būt null"
#: db/models/fields/__init__.py:459
#: core/validators.py:148
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:528
#: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:632
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: db/models/fields/__init__.py:753
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Šai vērtībai jābūt None, True vai False."
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu %s"
#: db/models/fields/related.py:642
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem."
#: db/models/fields/related.py:644
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "Velsas"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "German"
msgstr "Vācu"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "English"
msgstr "Angļu"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spaņu"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentīniešu Spāņu"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Finnish"
msgstr "Somu"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "French"
msgstr "Franču"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Galician"
msgstr "Galīciešu"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiešu"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Italian"
msgstr "Itāļu"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Koreiešu"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Kannada"
msgstr "Kanāda"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Latvian"
msgstr "Latviešu"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Dutch"
msgstr "Dāņu"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģu"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Portugese"
msgstr "Portugāļu"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazīliešu"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Romanian"
msgstr "Rumāņu"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Serbian"
msgstr "Serbu"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Tamil"
msgstr "Tamiliešu"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vienkāršā ķīniešu"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras."
#: core/validators.py:68
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai šķērssvītras."
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras vai šķērssvītras."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ievadiet tikai numurus, kas atdalīti ar komatiem."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu IP adresi."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus."
#: core/validators.py:120
#: newforms/fields.py:128
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Ievadiet veselus skaitļus."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Gadam jabūt 1900 vai vēlākam."
#: core/validators.py:143
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Nekorekts datums: %s"
#: core/validators.py:153
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM formātā"
#: core/validators.py:162
#: newforms/fields.py:271
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi."
#: core/validators.py:178
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko Jūs augšupielādējāt nav attēls vai arī bojāts attēla fails."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s nesatur korektu attēlu."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts."
#: core/validators.py:197
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video."
#: core/validators.py:201
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Reāls URL obligāts."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korekts HTML ir obligāts. Specifiskās kļūdas:\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Slikti formēts XML: %s"
#: core/validators.py:239
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Nekorekts URL: %s"
#: core/validators.py:244
#: core/validators.py:246
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s ir salauzta saite."
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Ievadiet korektu ASV štata abriviatūru."
#: core/validators.py:266
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s nav atļauts šeit."
msgstr[1] "Seko saviem vārdiem! Vārdi %s nav atļauts šeit."
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Laukam jāsaskan ar %s lauku."
#: core/validators.py:292
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Lūdzu ievadiet kaut ko vismaz vienā laukā."
#: core/validators.py:301
#: core/validators.py:312
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Lūdzu ievadiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus."
#: core/validators.py:320
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s ir vienāds %(value)s"
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s"
#: core/validators.py:352
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplicētas vērtības nav atļautas."
#: core/validators.py:367
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt starp %(lower)s un %(upper)s."
#: core/validators.py:369
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt vismaz %s."
#: core/validators.py:371
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Šai vērtība nedrīkst pārsniegt %s."
#: core/validators.py:407
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: core/validators.py:418
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s."
msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s."
#: core/validators.py:438
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels."
#: core/validators.py:439
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti liels."
#: core/validators.py:456
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts."
#: core/validators.py:471
msgid "This field is invalid."
msgstr "Šis lauks ir nekorekts."
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nevar neko no %s"
#: core/validators.py:510
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type headeri '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:543
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda sākas ar \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:547
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:552
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:557
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:561
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:566
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi izveidots."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi dzēsts."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s tika dzēsts."
#: newforms/models.py:165
#: newforms/fields.py:364
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlētais objekts neietilpst pieejamo sarakstā."
#: newforms/models.py:182
#: newforms/fields.py:380
#: newforms/fields.py:456
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām."
#: newforms/models.py:188
#: newforms/fields.py:389
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā."
#: newforms/fields.py:103
#: newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "Vērtībai jasatur ne vairāk, kā %d rakstzīmju."
#: newforms/fields.py:105
#: newforms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr "Vērtībai jasatur vismaz %d rakstzīmju."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %s."
#: newforms/fields.py:132
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Vērtībai jabūt lielākai vai vienādai ar %s."
#: newforms/fields.py:165
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Ievadiet korektu datumu."
#: newforms/fields.py:192
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Ievadiet korektu laiku."
#: newforms/fields.py:228
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku."
#: newforms/fields.py:242
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Ievadiet korektu vērtību."
#: newforms/fields.py:289
#: newforms/fields.py:311
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ievadiet korektu adresi."
#: newforms/fields.py:313
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Šī adrese ir bojāta."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
#, fuzzy
msgid "st"
msgstr "saits"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
#, fuzzy
msgid "nd"
msgstr "un"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "one"
msgstr "viens"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "two"
msgstr "divi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "three"
msgstr "trīs"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "four"
msgstr "četri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "five"
msgstr "pieci"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "six"
msgstr "seši"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "seven"
msgstr "septiņi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "eight"
msgstr "astoņi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
msgid "nine"
msgstr "deviņi"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "novirzīt(redirect) no"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Tam jābūt absolūtajam ceļam, ieskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "novirzīt(redirect) uz"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Tas ir vai nu absolūtais ceļš (kā pirms tam) vai pilnais URL, kas sākas ar 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "novirzīt"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "novirzījumi"
#: contrib/comments/models.py:67
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "objekta ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "virsraksts"
#: contrib/comments/models.py:69
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "komentārs"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "reitings #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "reitings #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "reitings #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "reitings #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "reitings #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "reitings #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "reitings #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "reitings #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "korekts reitings"
#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "ievietošanas datums/laiks"
#: contrib/comments/models.py:84
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "publisks"
#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "idzēsts"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs. Paziņojums A \"Šis komentārs ir izdzēsts\" tiks parādīts tai vietā."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
#: contrib/comments/models.py:131
#: contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Satura objekts"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Pievienojis %(user)s, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "personas vārds"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip adrese"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "apstiprinājusi administrācija"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "brīvais komentārs"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "brīvie komentāri"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "rezultāts"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "rezultāta datums"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "karmas rezultāts"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "karmas rezultāti"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "atzīmēšanas datums"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "lietotāja atzīme"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "lietotāja atzīmes"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Atzīmējis %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "dzēšanas datums"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "moderācijas dzēšana"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "moderācijas dzēšanas"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Invalīds komentāru ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nedrīkst balsot par sevi"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentāru:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentārus:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Šo komentāru ieviejis paviršs lietotājs:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija nepareizs"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Izlogoties"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Reitings"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Pieprasīts"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Pirmsskatīt komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Jūsu vārds:"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domēna vārds"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "izvadāmais vārds"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "saits"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "saiti"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#: contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Jebkuršs datums"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Pēdējās 7 dienas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Šomēnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Šogad"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "darbības laiks"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "objekta id"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "objekta attēlojunms"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "darbības atzīme"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "momainīt paziņojumu"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "žurnāla ieraksts"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "žurnāla ieraksti"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "Visi datumi"
#: contrib/admin/views/auth.py:19
#: contrib/admin/views/main.py:257
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi."
#: contrib/admin/views/auth.py:24
#: contrib/admin/views/main.py:261
#: contrib/admin/views/main.py:347
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Jūs varat labot to atkal zemāk."
#: contrib/admin/views/auth.py:30
msgid "Add user"
msgstr "Pievienot lietotāju"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Paroles maiņa notikusi veiksmīgi."
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Paroles maiņa: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Saita administrācija"
#: contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Jūs varat pievienot vēl vienu %s zemāk."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pievienot %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Pievienots %s."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmainīts %s."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Izdzēsts %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "Neviens lauks nav izmainīts"
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Jūs to varat regiģēt zemāk."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmainīt %s"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:481
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:514
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts."
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vai esat pārliecināts?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Izmainīt vēsturi: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izvēlēties %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izvēlēties %s lai izmainītu"
#: contrib/admin/views/main.py:768
msgid "Database error"
msgstr "Datubāzes kļūda"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
#: contrib/auth/forms.py:60
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Atceraties ka abi lauki ir reģistrjūtīgi."
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēdzieties"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jo jūsu sesija ir novecojusi. Neuztraucieties: Jūsu ievadītie dati ir saglabāti."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu ieslēdziet sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Lietojiet '%s' tā vietā."
#: contrib/admin/views/doc.py:46
#: contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:77
#: contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "filtrs:"
#: contrib/admin/views/doc.py:135
#: contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "skats:"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikācija %r netika atrasta"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#: contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#: contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "modelis:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "saistītie `%(label)s.%(name)s` objekti"
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "visi %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:291
#: contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310
#: contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Pareizs vai Nepareizs)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
#: contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Virkne (līdz pat %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datums (bez laika)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datums (ar laiku)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
#: contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Faila ceļš"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimāls skaitlis"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Loģiskais (Pareizs vai Nepareizs)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relācija uz vecāka modeli"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Telefona numurs"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: contrib/admin/views/doc.py:315
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML teksts"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Patreiz:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Nomainīt:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Sākums"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Pievienot %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pēc %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datums/laiks"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "darbība"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Šim objektam nav izmaiņu vēsture. Tas visdrīzāk nav pievienots izmantojot administrācijas saitu."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Aiziet!"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Rādīt visu"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django saita administrācija"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrēšana"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Servera kļūda"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servera kļūda (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Ir notikusi kļūda. Tas ir paziņots saita administratoriem ar e-pasta starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabots. Paldies par sapratni."
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "Kaut kas nav kārtībā ar Jūsu datubāzes instalāciju. Pārliecinieties vai attiecīgās tabulas ir izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības lasīt datubāzi."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Izmainīt"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jums nav tiesības jebko labot."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nesenās darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Manas darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Nav pieejams"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lapa nav atrasta"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mēs atvainojamies, bet pieprasītā lapa nevar tikt atrasta."
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Apskatīt saitā"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk"
msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdas zemāk"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Sakārtošana"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Sakārtojums:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' tiks dzēsti visi saistītie objekti , bet Jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tiks dzēsti asrī sekojoši saistītie objekti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jā, es esmu pārliecināts"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Sveicināti,"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Saglabāt kā jaunu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "Parole (vēlreiz)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Ievadot tādu pašu paroli, kā augstāk, pārbaudei."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Lietotāja vārds"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Esat aizmirsuši savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un mēs pārstatīsim Jūsu paroli un aizsūtīsim jaunu pa e-pastu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Paroles pārstatīšana"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Paldies par pavadīto laiku māja lapā."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Pieslēgties vēlreiz"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Mēs aizsūtījām pa e-pastu jaunu paroli, ko Jūs esat apstiprinājis. Jūs to drīzumā saņemsiet."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet Jūsu jauno paroli divreiz lai mēs varētu pārbaudīt, vai tā ir uzrakstīta pareizi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vecā parole:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Jaunā parole:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Apstiprināt paroli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Nomainīt manu paroli"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar Jūsu pieprasīto paroles pārstatīšanu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Jūsu lietotāja kontam %(site_name)s saitā"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā Jūs esat to aizmirsis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Paldies par mūsu saita lietošanu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentācija šai lapai"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Pārvieto jūs no jebkuras lapas dokumentācijā uz skatu, kas ģenerē šo lapu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Parādīt objekta ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Labot šo objektu (patreizējā logā)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Pāriet uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Labot šo lapu (jaunā logā)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Tāpat kā iepriekš, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā."
#: contrib/contenttypes/models.py:36
msgid "python model class name"
msgstr "python modeļa klases nosaukums"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
msgstr "satura tips"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content types"
msgstr "satura tips"
#: contrib/auth/views.py:40
msgid "Logged out"
msgstr "Izlogojies"
#: contrib/auth/models.py:44
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "name"
msgstr "nosaukums"
#: contrib/auth/models.py:46
msgid "codename"
msgstr "kods"
#: contrib/auth/models.py:49
msgid "permission"
msgstr "tiesība"
#: contrib/auth/models.py:50
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "permissions"
msgstr "tiesības"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:69
#: contrib/auth/models.py:109
msgid "groups"
msgstr "grupas"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "username"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "first name"
msgstr "vārds"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid "last name"
msgstr "uzvārds"
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "e-mail address"
msgstr "e-pasta adrese"
#: contrib/auth/models.py:103
msgid "password"
msgstr "parole"
#: contrib/auth/models.py:103
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:104
msgid "staff status"
msgstr "personāla statuss"
#: contrib/auth/models.py:104
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā."
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Nosaka, ka lietotājs var pieslēgties Django administrācijas lapai. Ieteicams atcelt šo izvēli nevis dzēst lietotājus."
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "superuser status"
msgstr "superlietotāja statuss"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:107
msgid "last login"
msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies"
#: contrib/auth/models.py:108
msgid "date joined"
msgstr "datums, kad pievienojies"
#: contrib/auth/models.py:110
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs visas atļaujas, kas piešķirtas grupām, kurās lietotājs atrodas."
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "user permissions"
msgstr "lietotāja atļaujas"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "users"
msgstr "lietotāji"
#: contrib/auth/models.py:122
msgid "Personal info"
msgstr "Personīgā informācija"
#: contrib/auth/models.py:123
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
#: contrib/auth/models.py:124
msgid "Important dates"
msgstr "Svarīgi datumi"
#: contrib/auth/models.py:125
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: contrib/auth/models.py:269
msgid "message"
msgstr "ziņojums"
#: contrib/auth/models.py:282
msgid "AnonymousUser"
msgstr "Anonīms lietotājs"
#: contrib/auth/forms.py:17
#: contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta cookies. Cookies ir obligātas, lai pieslēgtos."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Šis konts ir neaktīvs."
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Abi \"Jaunā parole\" lauki nesakrīt."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Jūsu iepriekšējā parole tika ievadīta nekorekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu. Atstarpe ir nepieciešama starp abām pasta indeksa daļām."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX-XXX formātā."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Šis lauks drīkst saturēt tikai skaitļus."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Šī lauka vērtībai jabūt vismaz 11 cipariem vai 14 simboliem."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
msgid "Invalid CPF number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Šim laukam jasastāv vismaz no 14 cipariem."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu, kurš sastāv no 4 cipariem."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburga"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Hessen"
msgstr "sesija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
msgstr "Ievadiet korektu vāciešu identifikācijas nummuru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formātā."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
#, fuzzy
msgid "Iwate"
msgstr "Datums:"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokija"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
#, fuzzy
msgid "Shimane"
msgstr "Izmainīt"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
#, fuzzy
msgid "Ehime"
msgstr "Laiks"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinava"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX vai XXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Berne"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
#, fuzzy
msgid "Glarus"
msgstr "Grupas"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
#, fuzzy
msgid "Lucerne"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
#, fuzzy
msgid "Thurgau"
msgstr "Ceturdiena"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
#, fuzzy
msgid "Zug"
msgstr "aug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu šveiciešu identifikācijas vai pases nummuru X1234567<0 vai 1234567890 formātā."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu islandiešu identifikācijas nummuru XXXXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandiešu identifikācijas nummurs nav korekts."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Ievadiet korektu sociālās drošības nummuru."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Ievadiet korektu VAT nummuru."
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu norvēģu sociālās drošības nummuru."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT XX.XXX.XXX-X formātā."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT"
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Ievadiet korektu somu sociālās drošības nummuru."
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "sesijas atslēga"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "sesijas dati"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "beigu datums"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "sesija"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "sesijas"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un beigu slīpsvītras."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "saturs"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "ieslēgt komentārus"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "šablona nosaukums"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Piemēram: 'flatpages/contact_page.html'. Ja tas nav norādīts, sistēma lietos 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "reģistrācija obligāta"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Ja tas ir atzīmēts, tikai lietotāji, kas ir pieslēgušies sistēmās redzēs šo lapu."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "vienkārša lapa"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "vienkāršas lapas"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "jūn"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "jūl"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "gads"
msgstr[1] "gadi"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mēnesis"
msgstr[1] "mēneši"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedēļa"
msgstr[1] "nedēļas"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienas"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
#: utils/timesince.py:40
#, python-format
msgid "%d milliseconds"
msgstr "%d millisekundes"
#: utils/timesince.py:41
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:47
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/dateformat.py:40
#, fuzzy
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:41
#, fuzzy
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:46
#, fuzzy
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:47
#, fuzzy
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:95
msgid "midnight"
msgstr "pusnakts"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "noon"
msgstr "dienas vidus"
#: utils/translation/trans_real.py:358
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:359
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATETIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:360
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:376
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:377
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
#: template/defaultfilters.py:491
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jā,nē,varbūt"
#: template/defaultfilters.py:520
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/defaultfilters.py:522
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:524
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:525
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"