blob: d74fa15222740c7ef300bbb037cde6c7acf844a2 [file] [log] [blame]
# Finnish translation of Django
# Copyright (C) 2006-2007
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Ville Säävuori <ville@unessa.net>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "wales"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentiinan espanja"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "turkki"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: conf/global_settings.py:69
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"
#: conf/global_settings.py:80
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasilian portugali"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Yksi %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Mikä tahansa päivä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Tänä vuonna"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tapahtumahetki"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "kohteen tiedot"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "tapahtumatyyppi"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "selitys"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "yksi"
#: contrib/admin/options.py:413
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muokattu: %s."
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/options.py:423
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisää uusi %(name)s"
#: contrib/admin/options.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "tähän liittyvät `%(label)s.%(name)s`-kohteet"
#: contrib/admin/options.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "tähän liittyvät `%(label)s.%(name)s`-kohteet"
#: contrib/admin/options.py:431
msgid "No fields changed."
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
#: contrib/admin/options.py:492 contrib/auth/admin.py:50
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty."
#: contrib/admin/options.py:496 contrib/admin/options.py:529
#: contrib/auth/admin.py:55
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/options.py:506 contrib/admin/options.py:539
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
#: contrib/admin/options.py:527
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt muutettu."
#: contrib/admin/options.py:535
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/options.py:601
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Uusi %s"
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muokkaa: %s"
#: contrib/admin/options.py:709
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: contrib/admin/options.py:758
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
#: contrib/admin/options.py:765
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: contrib/admin/options.py:792
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
"ovat merkitseviä."
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Kirjaudu uudelleen sisään, koska istuntosi on vanhentunut. Muutoksesi ovat "
"silti tallessa."
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Selaimesi ei salli evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, lataa tämä "
"sivu uudelleen ja yritä uudelleen."
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole sama kuin sähköpostiosoite. Kokeile '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:330
msgid "Site administration"
msgstr "Sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: contrib/admin/util.py:126
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Pvm:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Klo:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Tällä hetkellä:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Muokkaa:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Palvelimella on tapahtunut virhe. Se on ilmoitettu sivuston ylläpitäjille "
"sähköpostilla ja korjataan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Tervetuloa,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangon ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lisää uusi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
msgid "View on site"
msgstr "Näytä lopputulos"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Korjaa virhe."
msgstr[1] "Korjaa virheet."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisää uusi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
"poistamiseen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s:"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Muokkaa"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Viimeisimmät muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Sinun tekemäsi muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ei yhtään"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Tietokanta-asennuksessasi on jotain vialla. Varmistu, että sopivat taulut on "
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
msgid "Date/time"
msgstr "Pvm/klo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole lisätty tämän "
"ylläpitosivun avulla."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 hakutulas"
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Tallenna uutena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Tallenna ja lisää seuraava"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Tallenna ja poistu"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
"käyttäjän tietoja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana toistamiseen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Salasanasi on muutettu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Varmista uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen.\n"
"Se saapuu tuota pikaa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ole hyvä ja mene oheiselle sivulle valitsemaan uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillemme!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ylläpitäjät"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasana"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivät"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Valitse %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Valitse muokattava %s"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sivusto"
#: contrib/admin/views/template.py:38
#, fuzzy
msgid "template"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "suodatin:"
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Sovellusta %r ei löydy"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Sovelluksesta %(label)r ei löydy mallia %(name)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "tähän liittyvä `%(label)s.%(type)s`-kohde"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "malli:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "tähän liittyvät `%(label)s.%(name)s`-kohteet"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "kaikki %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s-kohteiden kentät"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaaliluku"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr "Liukuluku"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relaatio emomalliin"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "Tekstiä"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "Kellonaika"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA:n osavaltio (kaksikirjaiminen versaalein)"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML-teksti"
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ei näytä urlpattern-objektilta"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Kirjanmerkkiset"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien "
"työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren "
"painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit "
"valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin "
"näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi"
"\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</"
"p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Vie avoinna olevan sivun luoneen näkymän ohjeisiin."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja "
"tunnisteen."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: contrib/auth/admin.py:60
msgid "Add user"
msgstr "Uusi käyttäjä"
#: contrib/auth/admin.py:85
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui."
#: contrib/auth/admin.py:91
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Vaihda salasana: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
" Vaaditaan. Enintään 30 kirjanta (a-z), numeroa (0-9) tai alaviivaa (_)."
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) ja alaviivoja "
"(_)."
#: contrib/auth/forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
#: contrib/auth/forms.py:188
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
#: contrib/auth/forms.py:92
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköpostios."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo "
"rekisteröitynyt?"
#: contrib/auth/forms.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/auth/forms.py:135
#, fuzzy
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uusi salasana uudelleen:"
#: contrib/auth/forms.py:160
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "koodinimi"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "oikeus"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "username"
msgstr "tunnus"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name"
msgstr "sukunimi"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address"
msgstr "sähköposti"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/"
"\">muutoslomaketta</a>."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status"
msgstr "ylläpitäjä"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy tähän sivuston ylläpito-osioon."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "active"
msgstr "voimassa"
#: contrib/auth/models.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
"käytön poistamatta sitä."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status"
msgstr "pääkäyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:144
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login"
msgstr "viimeksi kirjautunut"
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined"
msgstr "liittynyt"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Tässä valittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden ryhmien "
"oikeudet, joiden jäsen hän on."
#: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions"
msgstr "käyttäjän oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
#: contrib/auth/models.py:309
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautunut ulos"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
msgid "object ID"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "otsikko"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "1. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "2. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "3. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "4. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "5. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "6. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "7. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "8. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "on sallittu pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
msgid "date/time submitted"
msgstr "lähetyshetki"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
msgid "is public"
msgstr "on julkinen"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "on poistettu"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object"
msgstr "Kommentoitu kohde"
#: contrib/comments/models.py:156
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
" \\n\n"
" %(comment)s\\n\n"
" \\n\n"
" http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "henkilön nimi"
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "ylläpidon hyväksymä"
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "vapaa kommentti"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "vapaat kommentit"
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "pisteet"
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "pisteytyspäivä"
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "karma-pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "karma-pisteytykset"
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
" %(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\\n\n"
" \\n\n"
" %(text)s"
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "merkintäpäivä"
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "käyttäjän merkki"
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "käyttäjien merkit"
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Käyttäjän %r merkki"
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "poistamispäivä"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "valvojan poisto"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "valvojien poistot"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Valvojan %r poisto"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Pisteytykset"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Vapaavalintainen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Lähetä valokuva"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Esikatsele kommenttia"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Nimesi:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin "
"pisteytyksen."
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s kommenttia:\n"
"\n"
"%(text)s"
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Tämä on \"sketchy\"-käyttäjän kirjoittama kommentti:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli "
"virheellinen"
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Itseään ei voi äänestää"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "mallin python-luokan nimi"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "sisältötyypit"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
"on kauttaviiva."
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala-, tavu- "
"ja kauttaviivoja (_ - /)."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "salli kommentit"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat page"
msgstr "tekstisivu"
#: contrib/flatpages/models.py:20
msgid "flat pages"
msgstr "tekstisivut"
#: contrib/gis/forms/fields.py:10
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometria-arvoa ei annettu."
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
#, fuzzy
msgid "Invalid Geometry value."
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
#, fuzzy
msgid "Invalid Geometry type."
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f miljoona"
msgstr[1] "%(value).1f miljoonaa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miljardi"
msgstr[1] "%(value).1f miljardia"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f triljoona"
msgstr[1] "%(value).1f triljoonaa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "yksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "kaksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "kolme"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "neljä"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "viisi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "kuusi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "seitsemän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "kahdeksan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "yhdeksän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Syötä postinumero muodossa NNNN tai ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Syötä validi CUIT joko XX-XXXXXXXX-X tai XXXXXXXXXXXX -muodossa."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Virheellinen CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
#, fuzzy
msgid "Burgenland"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
#, fuzzy
msgid "Salzburg"
msgstr "Hampuri"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Styria"
msgstr "serbia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Tyrol"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Virheellinen CPF-numero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Tämä kenttä vaatii vähintään 11 ja enintään 14 merkkiä."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Virheellinen CNPJ-numero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Geneve"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
#, fuzzy
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berliini"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hampuri"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
#, fuzzy
msgid "Arava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
#, fuzzy
msgid "Avila"
msgstr "huhtikuu"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
#, fuzzy
msgid "Badajoz"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Barcelona"
msgstr "makedonia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
#, fuzzy
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
#, fuzzy
msgid "Cuenca"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
#, fuzzy
msgid "Granada"
msgstr "kannada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
#, fuzzy
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
#, fuzzy
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
#, fuzzy
msgid "Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
#, fuzzy
msgid "Malaga"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
#, fuzzy
msgid "Murcia"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
#, fuzzy
msgid "Palencia"
msgstr "galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
#, fuzzy
msgid "Salamanca"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
#, fuzzy
msgid "Cantabria"
msgstr "katalaani"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
#, fuzzy
msgid "Segovia"
msgstr "slovenia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
#, fuzzy
msgid "Seville"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
#, fuzzy
msgid "Soria"
msgstr "serbia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
#, fuzzy
msgid "Teruel"
msgstr "Ti"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
#, fuzzy
msgid "Valladolid"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
#, fuzzy
msgid "Ceuta"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
#, fuzzy
msgid "Catalonia"
msgstr "katalaani"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
#, fuzzy
msgid "Galicia"
msgstr "galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Syötä validi postinumero väliltä ja muodossa 01XXX-52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kioto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
#, fuzzy
msgid "Campeche"
msgstr "tšekki"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
#, fuzzy
msgid "Coahuila"
msgstr "kroatia"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
#, fuzzy
msgid "Guerrero"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
#, fuzzy
msgid "Jalisco"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
#, fuzzy
msgid "Michoacán"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
#, fuzzy
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Syötä oikea puhelinnumero."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#, fuzzy
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banská Bystrican aule"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavan alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Košicen alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitran alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešovin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trenčínin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zilina region"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
#, fuzzy
msgid "Devon"
msgstr "seitsemän"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
#, fuzzy
msgid "Durham"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
#, fuzzy
msgid "Kent"
msgstr "korea"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
#, fuzzy
msgid "Surrey"
msgstr "Tällä hetkellä:"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Järjestysnumero:"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
#, fuzzy
msgid "Fife"
msgstr "Suodatin"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
#, fuzzy
msgid "Grampian"
msgstr "saksa"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
#, fuzzy
msgid "Lothian"
msgstr "latvia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
#, fuzzy
msgid "England"
msgstr "ja"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
#, fuzzy
msgid "Wales"
msgstr "wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
#, fuzzy
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
#, fuzzy
msgid "Free State"
msgstr "pisteytyspäivä"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
#, fuzzy
msgid "Gauteng"
msgstr "elo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Western Cape"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "ohjaa osoitteesta"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: "
"'\\\n"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "edelleenohjaus"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "edelleenohjaukset"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "istunnon avain"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "istunnon tiedot"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "vanhenee"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "istunto"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "istunnot"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "domain-nimi"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "näyttönimi"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sivustot"
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja "
"tavuviivoja (_ -)."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vain pilkulla erotetut luvut kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:147
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
#: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:422
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:471
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
#: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required."
msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
"%s"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
#: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Syötä USA:n osavaltion lyhenne."
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Siivoa suusi! Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
msgstr[1] "Siivoa suusi! Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
#: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s on %(value)s."
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
#: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Samaa arvoa ei voi käyttää kahdesti."
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s–%(upper)s."
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
#: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. Huomaa, "
"että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. "
"Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että "
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, että "
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään "
"pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena "
"käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Syötä liukuluku."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Muoto ei kelpaa."
#: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid."
msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
#: core/validators.py:532
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa \"%"
"(start)s\")"
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. (Rivi "
"alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:591
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s"
"\")"
#: db/models/manipulators.py:304
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:46
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s, jolla on tämä %(fieldname)s, on jo olemassa."
#: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168
#: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
#: db/models/fields/__init__.py:434
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
#: db/models/fields/__init__.py:480
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:509
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
#: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku."
#: db/models/fields/__init__.py:825
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
#: db/models/fields/files.py:188
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
#: db/models/fields/related.py:92
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
#: db/models/fields/related.py:776
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
"vaihtoehtoja."
#: db/models/fields/related.py:856
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Syötä oikea arvo."
#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)d)."
#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän tarvitaan vähintään %(min)d merkkiä (nyt on vain %(length)d)."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa."
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia."
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
#: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
#: forms/fields.py:354
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
#: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
#: forms/fields.py:532
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: forms/fields.py:533
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki."
#: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Syötä lista."
#: forms/fields.py:832
#, fuzzy
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: forms/models.py:461
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: forms/models.py:529
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: oldforms/__init__.py:405
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
#: oldforms/__init__.py:410
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
"Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
#: oldforms/__init__.py:760
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
#: oldforms/__init__.py:770
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."
#: template/defaultfilters.py:698
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
#: template/defaultfilters.py:729
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d tavu"
msgstr[1] "%(size)d tavua"
#: template/defaultfilters.py:731
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kt"
#: template/defaultfilters.py:733
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mt"
#: template/defaultfilters.py:734
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gt"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "ip"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "ap"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "IP"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AP"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "keskiyö"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "keskipäivä"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "To"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "tam"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "hel"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "maa"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "huh"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "tou"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "kes"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "hei"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "syy"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "lok"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "jou"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "tammi"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "helmi"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "syys"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "loka"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "marras"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "joulu"
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "tai"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "vuosi"
msgstr[1] "vuotta"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "kuukausi"
msgstr[1] "kuukautta"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "viikko"
msgstr[1] "viikkoa"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: utils/timesince.py:46
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j.n.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j.n.Y G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s on poistettu."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Järjestys"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Lisätty %s."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Poistettu %s."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasilian portugali"