| # Django translation to Georgian language. | 
 | # Copyright (C) 2008 | 
 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 
 | # | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: Django\n" | 
 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2008-08-20 21:33+0400\n" | 
 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 
 | "Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n" | 
 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:44 | 
 | msgid "Arabic" | 
 | msgstr "არაბული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:45 | 
 | msgid "Bengali" | 
 | msgstr "ბენგალიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:46 | 
 | msgid "Bulgarian" | 
 | msgstr "ბულგარული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:47 | 
 | msgid "Catalan" | 
 | msgstr "კატალანური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:48 | 
 | msgid "Czech" | 
 | msgstr "ჩეხური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:49 | 
 | msgid "Welsh" | 
 | msgstr "უელსური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:50 | 
 | msgid "Danish" | 
 | msgstr "დანიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:51 | 
 | msgid "German" | 
 | msgstr "გერმანული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:52 | 
 | msgid "Greek" | 
 | msgstr "ბერძნული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:53 | 
 | msgid "English" | 
 | msgstr "ინგლისური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:54 | 
 | msgid "Spanish" | 
 | msgstr "ესპანური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:55 | 
 | msgid "Estonian" | 
 | msgstr "ესტონური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:56 | 
 | msgid "Argentinean Spanish" | 
 | msgstr "არგენტინის ესპანური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:57 | 
 | msgid "Basque" | 
 | msgstr "ბასკური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:58 | 
 | msgid "Persian" | 
 | msgstr "სპარსული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:59 | 
 | msgid "Finnish" | 
 | msgstr "ფინური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:60 | 
 | msgid "French" | 
 | msgstr "ფრანგული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:61 | 
 | msgid "Irish" | 
 | msgstr "ირლანდიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:62 | 
 | msgid "Galician" | 
 | msgstr "გალიციური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:63 | 
 | msgid "Hungarian" | 
 | msgstr "უნგრული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:64 | 
 | msgid "Hebrew" | 
 | msgstr "ებრაული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:65 | 
 | msgid "Croatian" | 
 | msgstr "ხორვატიული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:66 | 
 | msgid "Icelandic" | 
 | msgstr "ისლანდიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:67 | 
 | msgid "Italian" | 
 | msgstr "იტალიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:68 | 
 | msgid "Japanese" | 
 | msgstr "იაპონური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:69 | 
 | msgid "Georgian" | 
 | msgstr "ქართული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:70 | 
 | msgid "Korean" | 
 | msgstr "კორეული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:71 | 
 | msgid "Khmer" | 
 | msgstr "ხმერული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:72 | 
 | msgid "Kannada" | 
 | msgstr "კანნადა" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:73 | 
 | msgid "Latvian" | 
 | msgstr "ლატვიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:74 | 
 | msgid "Lithuanian" | 
 | msgstr "ლიტვური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:75 | 
 | msgid "Macedonian" | 
 | msgstr "მაკედონური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:76 | 
 | msgid "Dutch" | 
 | msgstr "ჰოლანდიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:77 | 
 | msgid "Norwegian" | 
 | msgstr "ნორვეგიული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:78 | 
 | msgid "Polish" | 
 | msgstr "პოლონური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:79 | 
 | msgid "Portugese" | 
 | msgstr "პორტუგალიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:80 | 
 | msgid "Brazilian Portuguese" | 
 | msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:81 | 
 | msgid "Romanian" | 
 | msgstr "რუმინული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:82 | 
 | msgid "Russian" | 
 | msgstr "რუსული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:83 | 
 | msgid "Slovak" | 
 | msgstr "სლოვარური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:84 | 
 | msgid "Slovenian" | 
 | msgstr "სლოვენიური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:85 | 
 | msgid "Serbian" | 
 | msgstr "სერბული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:86 | 
 | msgid "Swedish" | 
 | msgstr "შვედური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:87 | 
 | msgid "Tamil" | 
 | msgstr "თამილური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:88 | 
 | msgid "Telugu" | 
 | msgstr "ტელუგუ" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:89 | 
 | msgid "Turkish" | 
 | msgstr "თურქული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:90 | 
 | msgid "Ukrainian" | 
 | msgstr "უკრაინული" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:91 | 
 | msgid "Simplified Chinese" | 
 | msgstr "გამარტივებული ჩინური" | 
 |  | 
 | #: conf/global_settings.py:92 | 
 | msgid "Traditional Chinese" | 
 | msgstr "ტრადიციული ჩინური" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "<h3>By %s:</h3>\n" | 
 | "<ul>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n" | 
 | "<ul>\n" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 | 
 | msgid "All" | 
 | msgstr "ყველა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 | 
 | msgid "Any date" | 
 | msgstr "ნებისმიერი თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114 | 
 | msgid "Today" | 
 | msgstr "დღეს" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 | 
 | msgid "Past 7 days" | 
 | msgstr "ბოლო 7 დღე" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 | 
 | msgid "This month" | 
 | msgstr "მიმდინარე თვე" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121 | 
 | msgid "This year" | 
 | msgstr "მიმდინარე წელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 | 
 | #: oldforms/__init__.py:588 | 
 | msgid "Yes" | 
 | msgstr "კი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 | 
 | #: oldforms/__init__.py:588 | 
 | msgid "No" | 
 | msgstr "არა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 | 
 | #: oldforms/__init__.py:588 | 
 | msgid "Unknown" | 
 | msgstr "გაურკვეველი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:19 | 
 | msgid "action time" | 
 | msgstr "მოქმედების დრო" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:22 | 
 | msgid "object id" | 
 | msgstr "ობიექტის id" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:23 | 
 | msgid "object repr" | 
 | msgstr "ობიექტის წარმ." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:24 | 
 | msgid "action flag" | 
 | msgstr "მოქმედების დროშა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:25 | 
 | msgid "change message" | 
 | msgstr "შეცვლის შეტყობინება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:28 | 
 | msgid "log entry" | 
 | msgstr "ლოგის ერთეული" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/models.py:29 | 
 | msgid "log entries" | 
 | msgstr "ლოგის ერთეულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 | 
 | msgid "None" | 
 | msgstr "არცერთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:326 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Changed %s." | 
 | msgstr "%s შეცვლილია." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336 | 
 | #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 | 
 | msgid "and" | 
 | msgstr "და" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:331 | 
 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." | 
 | msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:335 | 
 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." | 
 | msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:340 | 
 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." | 
 | msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:344 | 
 | msgid "No fields changed." | 
 | msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." | 
 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442 | 
 | #: contrib/auth/admin.py:55 | 
 | msgid "You may edit it again below." | 
 | msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "You may add another %s below." | 
 | msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:440 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." | 
 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:448 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | 
 | msgstr "" | 
 | "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი " | 
 | "რედაქტირება." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:514 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Add %s" | 
 | msgstr "დავამატოთ %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:591 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Change %s" | 
 | msgstr "შევცვალოთ %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:622 | 
 | msgid "Database error" | 
 | msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:671 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." | 
 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:678 | 
 | msgid "Are you sure?" | 
 | msgstr "დარწმუნებული ხართ?" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/options.py:705 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Change history: %s" | 
 | msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 | 
 | #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 | 
 | msgid "" | 
 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" | 
 | "sensitive." | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ " | 
 | "ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 | 
 | msgid "" | 
 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " | 
 | "submission has been saved." | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. ნუ " | 
 | "ღელავთ: თქვენს მიერ შეტანილი ცვლილებები შენახულია." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 | 
 | msgid "" | 
 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " | 
 | "cookies, reload this page, and try again." | 
 | msgstr "" | 
 | "როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-" | 
 | "ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 | 
 | #: contrib/admin/views/decorators.py:92 | 
 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." | 
 | msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." | 
 | msgstr "" | 
 | "ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის " | 
 | "ნაცვლად." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:330 | 
 | msgid "Site administration" | 
 | msgstr "საიტის ადმინისტრირება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 | 
 | #: contrib/admin/views/decorators.py:30 | 
 | msgid "Log in" | 
 | msgstr "შესვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/util.py:138 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" | 
 | msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/util.py:143 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" | 
 | msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/widgets.py:65 | 
 | msgid "Date:" | 
 | msgstr "თარიღი;" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/widgets.py:65 | 
 | msgid "Time:" | 
 | msgstr "დრო:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/widgets.py:89 | 
 | msgid "Currently:" | 
 | msgstr "მიმდინარე:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/widgets.py:89 | 
 | msgid "Change:" | 
 | msgstr "შეცვლა:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 | 
 | msgid "Page not found" | 
 | msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 | 
 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." | 
 | msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 | 
 | msgid "Home" | 
 | msgstr "საწყისი გვერდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 | 
 | msgid "Server error" | 
 | msgstr "სერვერის შეცდომა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 | 
 | msgid "Server error (500)" | 
 | msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 | 
 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" | 
 | msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 | 
 | msgid "" | 
 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" | 
 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." | 
 | msgstr "" | 
 | "სისტემაში მოხდა შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ " | 
 | "ფოსტაზე და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 | 
 | msgid "Welcome," | 
 | msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება," | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 | 
 | msgid "Documentation" | 
 | msgstr "დოკუმენტაცია" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 | 
 | msgid "Change password" | 
 | msgstr "პაროლის შეცვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 | 
 | msgid "Log out" | 
 | msgstr "გამოსვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 | 
 | msgid "Django site admin" | 
 | msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 | 
 | msgid "Django administration" | 
 | msgstr "Django-ს ადმინისტრირება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 | 
 | msgid "Add" | 
 | msgstr "დამატება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 | 
 | msgid "History" | 
 | msgstr "ისტორია" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 | 
 | msgid "View on site" | 
 | msgstr "წარმოდგენა საიტზე" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 | 
 | msgid "Please correct the error below." | 
 | msgid_plural "Please correct the errors below." | 
 | msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა." | 
 | msgstr[1] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომები." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Add %(name)s" | 
 | msgstr "დავამატოთ %(name)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 | 
 | msgid "Filter" | 
 | msgstr "ფილტრი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 | 
 | msgid "Delete" | 
 | msgstr "წავშალოთ" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " | 
 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " | 
 | "following types of objects:" | 
 | msgstr "" | 
 | "ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს " | 
 | "დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების " | 
 | "ობიექტების წაშლის უფლება:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " | 
 | "All of the following related items will be deleted:" | 
 | msgstr "" | 
 | "ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა " | 
 | "ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 | 
 | msgid "Yes, I'm sure" | 
 | msgstr "კი, ნამდვილად" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 | 
 | #, python-format | 
 | msgid " By %(filter_title)s " | 
 | msgstr " %(filter_title)s მიხედვით " | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Models available in the %(name)s application." | 
 | msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(name)s" | 
 | msgstr "%(name)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 | 
 | msgid "Change" | 
 | msgstr "შეცვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 | 
 | msgid "You don't have permission to edit anything." | 
 | msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 | 
 | msgid "Recent Actions" | 
 | msgstr "ბოლო მოქმედებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 | 
 | msgid "My Actions" | 
 | msgstr "ჩემი მოქმედებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 | 
 | msgid "None available" | 
 | msgstr "არ არის მისაწვდომი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 | 
 | msgid "" | 
 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " | 
 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " | 
 | "the appropriate user." | 
 | msgstr "" | 
 | "თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა " | 
 | "ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია " | 
 | "შესაბამის მომხმარებელს." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 | 
 | msgid "Username:" | 
 | msgstr "მომხმარებლის სახელი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 | 
 | msgid "Password:" | 
 | msgstr "პაროლი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 | 
 | msgid "Date/time" | 
 | msgstr "თარიღი/დრო" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 | 
 | msgid "User" | 
 | msgstr "მომხმარებელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 | 
 | msgid "Action" | 
 | msgstr "მოქმედება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 | 
 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" | 
 | msgstr "N j, Y, P" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 | 
 | msgid "" | 
 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " | 
 | "admin site." | 
 | msgstr "" | 
 | "ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული " | 
 | "ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 | 
 | msgid "Show all" | 
 | msgstr "ვაჩვენოთ ყველა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 | 
 | msgid "Go" | 
 | msgstr "ძებნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "1 result" | 
 | msgid_plural "%(counter)s results" | 
 | msgstr[0] "ერთი შედეგი" | 
 | msgstr[1] "%(counter)s შედეგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(full_result_count)s total" | 
 | msgstr "სულ %(full_result_count)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 | 
 | msgid "Save as new" | 
 | msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 | 
 | msgid "Save and add another" | 
 | msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 | 
 | msgid "Save and continue editing" | 
 | msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 | 
 | msgid "Save" | 
 | msgstr "შევინახოთ" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 | 
 | msgid "" | 
 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " | 
 | "options." | 
 | msgstr "" | 
 | "ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ " | 
 | "მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 | 
 | #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 | 
 | msgid "Username" | 
 | msgstr "მომხმარებელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 | 
 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 | 
 | msgid "Password" | 
 | msgstr "პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 | 
 | #: contrib/auth/forms.py:177 | 
 | msgid "Password (again)" | 
 | msgstr "პაროლი (განმეორებით)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 | 
 | msgid "Enter the same password as above, for verification." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 | 
 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." | 
 | msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 | 
 | msgid "Log in again" | 
 | msgstr "ხელახლა შესვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 | 
 | msgid "Password change" | 
 | msgstr "პაროლის შეცვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 | 
 | msgid "Password change successful" | 
 | msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 | 
 | msgid "Your password was changed." | 
 | msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 | 
 | msgid "" | 
 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " | 
 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი " | 
 | "ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 | 
 | msgid "Old password:" | 
 | msgstr "ძველი პაროლი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 | 
 | msgid "New password:" | 
 | msgstr "ახალი პაროლი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 | 
 | msgid "Confirm password:" | 
 | msgstr "პაროლის დამოწმება:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 | 
 | msgid "Change my password" | 
 | msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 | 
 | msgid "Password reset" | 
 | msgstr "პაროლის აღდგენა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 | 
 | msgid "Password reset complete" | 
 | msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 | 
 | msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now." | 
 | msgstr "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და შეხვიდეთ სისტემაში." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 | 
 | msgid "Password reset confirmation" | 
 | msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 | 
 | msgid "Enter new password" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 | 
 | msgid "" | 
 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " | 
 | "correctly." | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, " | 
 | "რომ იგი სწორად ჩაბეჭდეთ." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 | 
 | msgid "Password reset unsuccessful" | 
 | msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 | 
 | msgid "" | 
 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " | 
 | "used.  Please request a new password reset." | 
 | msgstr "" | 
 | "პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ " | 
 | "იგი უკვე ყოფილა გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 | 
 | msgid "Password reset successful" | 
 | msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 | 
 | msgid "" | 
 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " | 
 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." | 
 | msgstr "" | 
 | "თქვენს მიერ მითითებულ საფოსტო ყუთზე გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები, " | 
 | "თუ როგორ უნდა დააყენოთ თქვენი პაროლი. წერილი მალე უნდა მიიღოთ." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 | 
 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" | 
 | msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "for your user account at %(site_name)s" | 
 | msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 | 
 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" | 
 | msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 | 
 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" | 
 | msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 | 
 | msgid "Thanks for using our site!" | 
 | msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(site_name)s team" | 
 | msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 | 
 | msgid "" | 
 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " | 
 | "instructions for setting a new one." | 
 | msgstr "" | 
 | "დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, " | 
 | "ჩვენ გამოგიგზავნით ინსტრუქციებს, როგორ დააყენოთ ახალი." | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 | 
 | msgid "E-mail address:" | 
 | msgstr "ელ. ფოსტა:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 | 
 | msgid "Reset my password" | 
 | msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 | 
 | msgid "All dates" | 
 | msgstr "ყველა თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/views/main.py:65 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Select %s" | 
 | msgstr "ავირჩიოთ %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/views/main.py:65 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Select %s to change" | 
 | msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 | 
 | msgid "site" | 
 | msgstr "საიტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admin/views/template.py:38 | 
 | msgid "template" | 
 | msgstr "შაბლონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:57 | 
 | msgid "tag:" | 
 | msgstr "ტეგი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:91 | 
 | msgid "filter:" | 
 | msgstr "ფილტრი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:157 | 
 | msgid "view:" | 
 | msgstr "წარმოდგენა:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:187 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "App %r not found" | 
 | msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:194 | 
 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" | 
 | msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:206 | 
 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" | 
 | msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 | 
 | msgid "model:" | 
 | msgstr "მოდელი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:237 | 
 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" | 
 | msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:242 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "all %s" | 
 | msgstr "ყველა %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:247 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "number of %s" | 
 | msgstr "%s - რაოდენობა" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:253 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Fields on %s objects" | 
 | msgstr "%s ობიექტების ველები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 | 
 | msgid "Integer" | 
 | msgstr "მთელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:318 | 
 | msgid "Boolean (Either True or False)" | 
 | msgstr "ლოგიკური (True ან False)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "String (up to %(max_length)s)" | 
 | msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:320 | 
 | msgid "Comma-separated integers" | 
 | msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:321 | 
 | msgid "Date (without time)" | 
 | msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:322 | 
 | msgid "Date (with time)" | 
 | msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:323 | 
 | msgid "Decimal number" | 
 | msgstr "ათობითი რიცხვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:324 | 
 | msgid "E-mail address" | 
 | msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:329 | 
 | msgid "File path" | 
 | msgstr "გზა ფაილისაკენ" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:327 | 
 | msgid "Floating point number" | 
 | msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 | 
 | msgid "IP address" | 
 | msgstr "IP-მისამართი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:333 | 
 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" | 
 | msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:334 | 
 | msgid "Relation to parent model" | 
 | msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:335 | 
 | msgid "Phone number" | 
 | msgstr "ტელეფონის ნომერი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:340 | 
 | msgid "Text" | 
 | msgstr "ტექსტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:341 | 
 | msgid "Time" | 
 | msgstr "დრო" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:8 | 
 | msgid "URL" | 
 | msgstr "URL" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:343 | 
 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" | 
 | msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:344 | 
 | msgid "XML text" | 
 | msgstr "XML ტექსტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/views.py:370 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" | 
 | msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 | 
 | msgid "Bookmarklets" | 
 | msgstr "სანიშნები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 | 
 | msgid "Documentation bookmarklets" | 
 | msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" | 
 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" | 
 | "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n" | 
 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" | 
 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" | 
 | "your computer is \"internal\").</p>\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი " | 
 | "სანიშნების\n" | 
 | "პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n" | 
 | "ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n" | 
 | "გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n" | 
 | "იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n" | 
 | "ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n" | 
 | "\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 | 
 | msgid "Documentation for this page" | 
 | msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 | 
 | msgid "" | 
 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " | 
 | "that page." | 
 | msgstr "" | 
 | "გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ " | 
 | "გვერდს აგენერირებს." | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 | 
 | msgid "Show object ID" | 
 | msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 | 
 | msgid "" | 
 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " | 
 | "object." | 
 | msgstr "" | 
 | "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება." | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 | 
 | msgid "Edit this object (current window)" | 
 | msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 | 
 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." | 
 | msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა." | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 | 
 | msgid "Edit this object (new window)" | 
 | msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)" | 
 |  | 
 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 | 
 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." | 
 | msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:21 | 
 | msgid "Personal info" | 
 | msgstr "პირადი ინფორმაცია" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:22 | 
 | msgid "Permissions" | 
 | msgstr "უფლებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:23 | 
 | msgid "Important dates" | 
 | msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:24 | 
 | msgid "Groups" | 
 | msgstr "ჯგუფები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:60 | 
 | msgid "Add user" | 
 | msgstr "მომხმარებლის დამატება" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:85 | 
 | msgid "Password changed successfully." | 
 | msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/admin.py:91 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Change password: %s" | 
 | msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 | 
 | msgid "" | 
 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " | 
 | "digits and underscores)." | 
 | msgstr "" | 
 | "აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და " | 
 | "ხაზგასმა." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 | 
 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." | 
 | msgstr "" | 
 | "ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის " | 
 | "ნიშნებს." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:18 | 
 | msgid "Password confirmation" | 
 | msgstr "პაროლის დამოწმება" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:30 | 
 | msgid "A user with that username already exists." | 
 | msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 | 
 | #: contrib/auth/forms.py:188 | 
 | msgid "The two password fields didn't match." | 
 | msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 | 
 | msgid "This account is inactive." | 
 | msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 | 
 | msgid "" | 
 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " | 
 | "required for logging in." | 
 | msgstr "" | 
 | "თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:92 | 
 | msgid "E-mail" | 
 | msgstr "ელ. ფოსტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:101 | 
 | msgid "" | 
 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " | 
 | "you've registered?" | 
 | msgstr "" | 
 | "ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ " | 
 | "დარეგისტრირებული?" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:126 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Password reset on %s" | 
 | msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:134 | 
 | msgid "New password" | 
 | msgstr "ახალი პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:135 | 
 | msgid "New password confirmation" | 
 | msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:160 | 
 | msgid "Old password" | 
 | msgstr "ძველი პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/forms.py:168 | 
 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." | 
 | msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 | 
 | msgid "name" | 
 | msgstr "სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:75 | 
 | msgid "codename" | 
 | msgstr "კოდური სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:78 | 
 | msgid "permission" | 
 | msgstr "უფლება" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 | 
 | msgid "permissions" | 
 | msgstr "უფლებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:100 | 
 | msgid "group" | 
 | msgstr "ჯგუფი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 | 
 | msgid "groups" | 
 | msgstr "ჯგუფები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:137 | 
 | msgid "username" | 
 | msgstr "მომხმარებლის სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:138 | 
 | msgid "first name" | 
 | msgstr "სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:139 | 
 | msgid "last name" | 
 | msgstr "გვარი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:140 | 
 | msgid "e-mail address" | 
 | msgstr "ელ. ფოსტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:141 | 
 | msgid "password" | 
 | msgstr "პაროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:141 | 
 | msgid "" | 
 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " | 
 | "password form</a>." | 
 | msgstr "" | 
 | "გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის " | 
 | "შეცვლის ფორმა</a>." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:142 | 
 | msgid "staff status" | 
 | msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:142 | 
 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." | 
 | msgstr "" | 
 | "განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:143 | 
 | msgid "active" | 
 | msgstr "აქტიურია" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:143 | 
 | msgid "" | 
 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " | 
 | "instead of deleting accounts." | 
 | msgstr "" | 
 | "განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად " | 
 | "გადანიშნეთ ეს დროშა." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:144 | 
 | msgid "superuser status" | 
 | msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:144 | 
 | msgid "" | 
 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " | 
 | "them." | 
 | msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:145 | 
 | msgid "last login" | 
 | msgstr "ბოლო შესვლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:146 | 
 | msgid "date joined" | 
 | msgstr "გაწევრიანების თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:148 | 
 | msgid "" | 
 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " | 
 | "all permissions granted to each group he/she is in." | 
 | msgstr "" | 
 | "ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე " | 
 | "ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია." | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:149 | 
 | msgid "user permissions" | 
 | msgstr "მომხმარებლის უფლებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:153 | 
 | msgid "user" | 
 | msgstr "მომხმარებელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:154 | 
 | msgid "users" | 
 | msgstr "მომხმარებლები" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/models.py:309 | 
 | msgid "message" | 
 | msgstr "შეტყობინება" | 
 |  | 
 | #: contrib/auth/views.py:50 | 
 | msgid "Logged out" | 
 | msgstr "გამოსული ხართ" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 | 
 | msgid "object ID" | 
 | msgstr "ობიექტის ID" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:72 | 
 | msgid "headline" | 
 | msgstr "ჰედლაინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 | 
 | #: contrib/comments/models.py:165 | 
 | msgid "comment" | 
 | msgstr "კომენტარი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:74 | 
 | msgid "rating #1" | 
 | msgstr "რეიტინგი #1" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:75 | 
 | msgid "rating #2" | 
 | msgstr "რეიტინგი #2" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:76 | 
 | msgid "rating #3" | 
 | msgstr "რეიტინგი #3" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:77 | 
 | msgid "rating #4" | 
 | msgstr "რეიტინგი #4" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:78 | 
 | msgid "rating #5" | 
 | msgstr "რეიტინგი #5" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:79 | 
 | msgid "rating #6" | 
 | msgstr "რეიტინგი #6" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:80 | 
 | msgid "rating #7" | 
 | msgstr "რეიტინგი #7" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:81 | 
 | msgid "rating #8" | 
 | msgstr "რეიტინგი #8" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:86 | 
 | msgid "is valid rating" | 
 | msgstr "დასაშვები რეიტინგია" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 | 
 | msgid "date/time submitted" | 
 | msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 | 
 | msgid "is public" | 
 | msgstr "საყოველთაოა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:90 | 
 | msgid "is removed" | 
 | msgstr "წაშლილია" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:90 | 
 | msgid "" | 
 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " | 
 | "removed\" message will be displayed instead." | 
 | msgstr "" | 
 | "მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება " | 
 | "შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"." | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:96 | 
 | msgid "comments" | 
 | msgstr "კომენტარები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 | 
 | msgid "Content object" | 
 | msgstr "კონტენტის ობიექტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:156 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(comment)s\n" | 
 | "\n" | 
 | "http://%(domain)s%(url)s" | 
 | msgstr "" | 
 | "გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(comment)s\n" | 
 | "\n" | 
 | "http://%(domain)s%(url)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:166 | 
 | msgid "person's name" | 
 | msgstr "პიროვნების სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:169 | 
 | msgid "ip address" | 
 | msgstr "ip-მისამართი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:171 | 
 | msgid "approved by staff" | 
 | msgstr "მოწონებულია პერსონალის მიერ" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:175 | 
 | msgid "free comment" | 
 | msgstr "თავისუფალი კომენტარი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:176 | 
 | msgid "free comments" | 
 | msgstr "თავისუფალი კომენტარები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:227 | 
 | msgid "score" | 
 | msgstr "შეფასება" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:228 | 
 | msgid "score date" | 
 | msgstr "შეფასების თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:232 | 
 | msgid "karma score" | 
 | msgstr "კარმა-შეფასება" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:233 | 
 | msgid "karma scores" | 
 | msgstr "კარმა-შეფასებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:237 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" | 
 | msgstr "%(score)d შეფასებულია %(user)s-ის მიერ" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:254 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 | msgstr "" | 
 | "ეს კომენტარი მონიშნულია %(user)s-ის მიერ:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:262 | 
 | msgid "flag date" | 
 | msgstr "მონიშვნის თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:266 | 
 | msgid "user flag" | 
 | msgstr "მომხმარებლის მონიშვნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:267 | 
 | msgid "user flags" | 
 | msgstr "მომხმარებლის მონიშვნები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:271 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Flag by %r" | 
 | msgstr "%r-ის მონიშვნები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:277 | 
 | msgid "deletion date" | 
 | msgstr "წაშლის თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:280 | 
 | msgid "moderator deletion" | 
 | msgstr "მოდერატორის წაშლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:281 | 
 | msgid "moderator deletions" | 
 | msgstr "მოდერატორის წაშლები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/models.py:285 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Moderator deletion by %r" | 
 | msgstr "მოდერატორის წაშლა %r-ის მიერ" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 | 
 | msgid "Forgotten your password?" | 
 | msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი?" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 | 
 | msgid "Ratings" | 
 | msgstr "რეიტინგები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 | 
 | msgid "Required" | 
 | msgstr "აუცილებელია" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 | 
 | msgid "Optional" | 
 | msgstr "არასავალდებულოა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 | 
 | msgid "Post a photo" | 
 | msgstr "სურათის გაგზავნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 | 
 | msgid "Comment:" | 
 | msgstr "კომენტარი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 | 
 | msgid "Preview comment" | 
 | msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 | 
 | msgid "Your name:" | 
 | msgstr "თქვენი სახელი:" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:76 | 
 | msgid "" | 
 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." | 
 | msgstr "ეს რეიტინგი აუცილებელია, რადგანაც თქვენ შესულხართ სხვა რეიტინგებში." | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:160 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " | 
 | "comment:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 | msgid_plural "" | 
 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " | 
 | "comments:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 | msgstr[0] "" | 
 | "ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები " | 
 | "კომენტარი აქვს:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 | msgstr[1] "" | 
 | "ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები " | 
 | "კომენტარი აქვს:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:165 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 | msgstr "" | 
 | "ეს კომენტარი გამოგზავნილია ზერელე მომხმარებლის მიერ:\n" | 
 | "\n" | 
 | "%(text)s" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:238 | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:331 | 
 | msgid "Only POSTs are allowed" | 
 | msgstr "დაშვებულია მხოლოდ POST-ები" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:242 | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:335 | 
 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" | 
 | msgstr "ერთი ან რამდენიმე აუცილებელი ველი არ იყო მითითებული" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:246 | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:337 | 
 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" | 
 | msgstr "ვიღაცა ჩაერია კომენტარის ფორმაში (უსაფრთხოების დარღვევა)" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:256 | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:343 | 
 | msgid "" | 
 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " | 
 | "invalid" | 
 | msgstr "" | 
 | "კომენტარის ფორმას აქვს არასწორი პარამეტრი 'target' -- ობიექტის ID არ იყო " | 
 | "სწორი" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:307 | 
 | #: contrib/comments/views/comments.py:372 | 
 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" | 
 | msgstr "კომენტარის ფორმას არა აქვს 'წინასწარი ხედვის' ან 'გაგზავნის' საშუალება" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/karma.py:21 | 
 | msgid "Anonymous users cannot vote" | 
 | msgstr "ანონიმურ მომხმარებლებს ხმის მიცემის უფლება არა აქვთ" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 | 
 | msgid "Invalid comment ID" | 
 | msgstr "კომენტარის ID არასწორია" | 
 |  | 
 | #: contrib/comments/views/karma.py:27 | 
 | msgid "No voting for yourself" | 
 | msgstr "საკუთარი თავისათვის ხმის მიცემა აკრძალულია" | 
 |  | 
 | #: contrib/contenttypes/models.py:67 | 
 | msgid "python model class name" | 
 | msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/contenttypes/models.py:71 | 
 | msgid "content type" | 
 | msgstr "კონტენტის ტიპი" | 
 |  | 
 | #: contrib/contenttypes/models.py:72 | 
 | msgid "content types" | 
 | msgstr "კონტენტის ტიპები" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/admin.py:9 | 
 | msgid "" | 
 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | 
 | msgstr "" | 
 | "მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და " | 
 | "ბოლოში." | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 | 
 | msgid "" | 
 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " | 
 | "slashes." | 
 | msgstr "" | 
 | "ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, " | 
 | "ტირეებს და დახრილ ხაზებს." | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/admin.py:22 | 
 | msgid "Advanced options" | 
 | msgstr "დამატებითი პარამეტრები" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:9 | 
 | msgid "title" | 
 | msgstr "სათაური" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:10 | 
 | msgid "content" | 
 | msgstr "კონტენტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:11 | 
 | msgid "enable comments" | 
 | msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:12 | 
 | msgid "template name" | 
 | msgstr "შაბლონის სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:13 | 
 | msgid "" | 
 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " | 
 | "will use 'flatpages/default.html'." | 
 | msgstr "" | 
 | "მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, " | 
 | "გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'." | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:14 | 
 | msgid "registration required" | 
 | msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:14 | 
 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." | 
 | msgstr "" | 
 | "თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის " | 
 | "დათვალიერების საშუალება." | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:19 | 
 | msgid "flat page" | 
 | msgstr "უბრალო გვერდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/flatpages/models.py:20 | 
 | msgid "flat pages" | 
 | msgstr "უბრალო გვერდები" | 
 |  | 
 | #: contrib/gis/forms/fields.py:10 | 
 | msgid "No geometry value provided." | 
 | msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა მოცემული არ არის." | 
 |  | 
 | #: contrib/gis/forms/fields.py:11 | 
 | msgid "Invalid Geometry value." | 
 | msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/gis/forms/fields.py:12 | 
 | msgid "Invalid Geometry type." | 
 | msgstr "გეომეტრიის ტიპი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 | 
 | msgid "th" | 
 | msgstr "-ე" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 | 
 | msgid "st" | 
 | msgstr "-ლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 | 
 | msgid "nd" | 
 | msgstr "-ე" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 | 
 | msgid "rd" | 
 | msgstr "-ე" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(value).1f million" | 
 | msgid_plural "%(value).1f million" | 
 | msgstr[0] "%(value).1f მილიონი" | 
 | msgstr[1] "%(value).1f მილიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(value).1f billion" | 
 | msgid_plural "%(value).1f billion" | 
 | msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი" | 
 | msgstr[1] "%(value).1f მილიარდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(value).1f trillion" | 
 | msgid_plural "%(value).1f trillion" | 
 | msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი" | 
 | msgstr[1] "%(value).1f ტრილიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "one" | 
 | msgstr "ერთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "two" | 
 | msgstr "ორი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "three" | 
 | msgstr "სამი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "four" | 
 | msgstr "ოთხი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "five" | 
 | msgstr "ხუთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "six" | 
 | msgstr "ექვსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "seven" | 
 | msgstr "შვიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "eight" | 
 | msgstr "რვა" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 | 
 | msgid "nine" | 
 | msgstr "ცხრა" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 | 
 | msgid "today" | 
 | msgstr "დღეს" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 | 
 | msgid "tomorrow" | 
 | msgstr "ხვალ" | 
 |  | 
 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 | 
 | msgid "yesterday" | 
 | msgstr "გუშინ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 | 
 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 | 
 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 | 
 | msgid "This field requires only numbers." | 
 | msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 | 
 | msgid "This field requires 7 or 8 digits." | 
 | msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს 7 ან 8 თანრიგი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 | 
 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 | 
 | msgid "Invalid CUIT." | 
 | msgstr "არასწორი CUIT." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 | 
 | msgid "Burgenland" | 
 | msgstr "ბურგლენდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 | 
 | msgid "Carinthia" | 
 | msgstr "კარინტია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 | 
 | msgid "Lower Austria" | 
 | msgstr "ქვემო ავსტრია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 | 
 | msgid "Upper Austria" | 
 | msgstr "ზემო ავსტრია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 | 
 | msgid "Salzburg" | 
 | msgstr "ზალცბურგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 | 
 | msgid "Styria" | 
 | msgstr "სტირია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 | 
 | msgid "Tyrol" | 
 | msgstr "ტიროლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 | 
 | msgid "Vorarlberg" | 
 | msgstr "ფორარლბერგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 | 
 | msgid "Vienna" | 
 | msgstr "ვენა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 | 
 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 | 
 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 | 
 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები პირადი ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 | 
 | msgid "Enter a 4 digit post code." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 | 
 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 | 
 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." | 
 | msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 | 
 | msgid "" | 
 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " | 
 | "states." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 | 
 | msgid "Invalid CPF number." | 
 | msgstr "არასწორი CPF ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 | 
 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." | 
 | msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 | 
 | msgid "Invalid CNPJ number." | 
 | msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 | 
 | msgid "This field requires at least 14 digits" | 
 | msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 | 
 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 | 
 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 | 
 | msgid "Aargau" | 
 | msgstr "აარგაუ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 | 
 | msgid "Appenzell Innerrhoden" | 
 | msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 | 
 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" | 
 | msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 | 
 | msgid "Basel-Stadt" | 
 | msgstr "ბაზელ-შტადტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 | 
 | msgid "Basel-Land" | 
 | msgstr "ბაზელ-ლანდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 | 
 | msgid "Berne" | 
 | msgstr "ბერნი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 | 
 | msgid "Fribourg" | 
 | msgstr "ფრაიბურგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 | 
 | msgid "Geneva" | 
 | msgstr "ჟენევა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 | 
 | msgid "Glarus" | 
 | msgstr "გლარუსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 | 
 | msgid "Graubuenden" | 
 | msgstr "გრაუბუენდენ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 | 
 | msgid "Jura" | 
 | msgstr "ჯურა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 | 
 | msgid "Lucerne" | 
 | msgstr "ლეცერნი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 | 
 | msgid "Neuchatel" | 
 | msgstr "ნოიხატლი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 | 
 | msgid "Nidwalden" | 
 | msgstr "ნიდვალდენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 | 
 | msgid "Obwalden" | 
 | msgstr "ობვალდენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 | 
 | msgid "Schaffhausen" | 
 | msgstr "შაფჰაუზენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 | 
 | msgid "Schwyz" | 
 | msgstr "შვიცი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 | 
 | msgid "Solothurn" | 
 | msgstr "სოლოთურნი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 | 
 | msgid "St. Gallen" | 
 | msgstr "სენტ-გალენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 | 
 | msgid "Thurgau" | 
 | msgstr "თურგაუ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 | 
 | msgid "Ticino" | 
 | msgstr "ტიჯინო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 | 
 | msgid "Uri" | 
 | msgstr "ური" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 | 
 | msgid "Valais" | 
 | msgstr "ვალაისი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 | 
 | msgid "Vaud" | 
 | msgstr "ვაუდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 | 
 | msgid "Zug" | 
 | msgstr "ცუგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 | 
 | msgid "Zurich" | 
 | msgstr "ციურიხი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 | 
 | msgid "" | 
 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " | 
 | "1234567890 format." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: " | 
 | "X1234567<0 ან 1234567890." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 | 
 | msgid "Enter a valid Chilean RUT." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 | 
 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 | 
 | msgid "The Chilean RUT is not valid." | 
 | msgstr "ჩილიური RUT არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 | 
 | msgid "Baden-Wuerttemberg" | 
 | msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 | 
 | msgid "Bavaria" | 
 | msgstr "ბავარია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 | 
 | msgid "Berlin" | 
 | msgstr "ბერლინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 | 
 | msgid "Brandenburg" | 
 | msgstr "ბრანდენბურგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 | 
 | msgid "Bremen" | 
 | msgstr "ბრემენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 | 
 | msgid "Hamburg" | 
 | msgstr "ჰამბურგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 | 
 | msgid "Hessen" | 
 | msgstr "ჰესენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 | 
 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" | 
 | msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 | 
 | msgid "Lower Saxony" | 
 | msgstr "ქვემო საქსონია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 | 
 | msgid "North Rhine-Westphalia" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 | 
 | msgid "Rhineland-Palatinate" | 
 | msgstr "რაინლანდ-პალატინატა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 | 
 | msgid "Saarland" | 
 | msgstr "ზაარლანდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 | 
 | msgid "Saxony" | 
 | msgstr "საქსონია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 | 
 | msgid "Saxony-Anhalt" | 
 | msgstr "საქსონია-ანჰალტ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 | 
 | msgid "Schleswig-Holstein" | 
 | msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 | 
 | msgid "Thuringia" | 
 | msgstr "თურინგია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 | 
 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 | 
 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 | 
 | msgid "" | 
 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " | 
 | "format." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: " | 
 | "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 | 
 | msgid "Arava" | 
 | msgstr "არავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 | 
 | msgid "Albacete" | 
 | msgstr "ალბასეტე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 | 
 | msgid "Alacant" | 
 | msgstr "ალასანტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 | 
 | msgid "Almeria" | 
 | msgstr "ალმერია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 | 
 | msgid "Avila" | 
 | msgstr "ავილა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 | 
 | msgid "Badajoz" | 
 | msgstr "ბადაჰოსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 | 
 | msgid "Illes Balears" | 
 | msgstr "ილეს ბალეარს" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 | 
 | msgid "Barcelona" | 
 | msgstr "ბარსელონა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 | 
 | msgid "Burgos" | 
 | msgstr "ბურგოსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 | 
 | msgid "Caceres" | 
 | msgstr "კასერესი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 | 
 | msgid "Cadiz" | 
 | msgstr "კადიზი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 | 
 | msgid "Castello" | 
 | msgstr "კასტელო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 | 
 | msgid "Ciudad Real" | 
 | msgstr "სიუდად რეალი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 | 
 | msgid "Cordoba" | 
 | msgstr "კორდობა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 | 
 | msgid "A Coruna" | 
 | msgstr "ა კორუნია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 | 
 | msgid "Cuenca" | 
 | msgstr "კუენსა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 | 
 | msgid "Girona" | 
 | msgstr "გირონა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 | 
 | msgid "Granada" | 
 | msgstr "გრანადა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 | 
 | msgid "Guadalajara" | 
 | msgstr "გუადალაჯარა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 | 
 | msgid "Guipuzkoa" | 
 | msgstr "გუიპუზკოა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 | 
 | msgid "Huelva" | 
 | msgstr "ჰუელვა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 | 
 | msgid "Huesca" | 
 | msgstr "ჰუესკა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 | 
 | msgid "Jaen" | 
 | msgstr "ჯეინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 | 
 | msgid "Leon" | 
 | msgstr "ლეონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 | 
 | msgid "Lleida" | 
 | msgstr "ლეიდა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 | 
 | msgid "La Rioja" | 
 | msgstr "ლა რიოხა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 | 
 | msgid "Lugo" | 
 | msgstr "ლუგო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 | 
 | msgid "Madrid" | 
 | msgstr "მადრიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 | 
 | msgid "Malaga" | 
 | msgstr "მალაგა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 | 
 | msgid "Murcia" | 
 | msgstr "მურსია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 | 
 | msgid "Navarre" | 
 | msgstr "ნავარე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 | 
 | msgid "Ourense" | 
 | msgstr "ოურენსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 | 
 | msgid "Asturias" | 
 | msgstr "ასტურია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 | 
 | msgid "Palencia" | 
 | msgstr "პალენსია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 | 
 | msgid "Las Palmas" | 
 | msgstr "ლას პალმას" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 | 
 | msgid "Pontevedra" | 
 | msgstr "პონტევედრა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 | 
 | msgid "Salamanca" | 
 | msgstr "სალამანსა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 | 
 | msgid "Santa Cruz de Tenerife" | 
 | msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 | 
 | msgid "Cantabria" | 
 | msgstr "კანტაბრია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 | 
 | msgid "Segovia" | 
 | msgstr "სეგოვია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 | 
 | msgid "Seville" | 
 | msgstr "სევილი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 | 
 | msgid "Soria" | 
 | msgstr "სორია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 | 
 | msgid "Tarragona" | 
 | msgstr "ტარაგონა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 | 
 | msgid "Teruel" | 
 | msgstr "ტერუელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 | 
 | msgid "Toledo" | 
 | msgstr "ტოლედო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 | 
 | msgid "Valencia" | 
 | msgstr "ვალენსია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 | 
 | msgid "Valladolid" | 
 | msgstr "ვალადოლიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 | 
 | msgid "Bizkaia" | 
 | msgstr "ბიზკაია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 | 
 | msgid "Zamora" | 
 | msgstr "სამორა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 | 
 | msgid "Zaragoza" | 
 | msgstr "სარაგოსა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 | 
 | msgid "Ceuta" | 
 | msgstr "კეუტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 | 
 | msgid "Melilla" | 
 | msgstr "მელილა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 | 
 | msgid "Andalusia" | 
 | msgstr "ანდალუზია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 | 
 | msgid "Aragon" | 
 | msgstr "არაგონ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 | 
 | msgid "Principality of Asturias" | 
 | msgstr "ასტურიის პრინციპატი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 | 
 | msgid "Balearic Islands" | 
 | msgstr "ბალეარის კუნძულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 | 
 | msgid "Basque Country" | 
 | msgstr "ბასკების ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 | 
 | msgid "Canary Islands" | 
 | msgstr "კანარის კუნძuლები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 | 
 | msgid "Castile-La Mancha" | 
 | msgstr "კასტილია ლა მანჩა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 | 
 | msgid "Castile and Leon" | 
 | msgstr "კასტილია და ლეონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 | 
 | msgid "Catalonia" | 
 | msgstr "კატალონია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 | 
 | msgid "Extremadura" | 
 | msgstr "ექსტრემადურა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 | 
 | msgid "Galicia" | 
 | msgstr "გალიცია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 | 
 | msgid "Region of Murcia" | 
 | msgstr "მურსიის რეგიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 | 
 | msgid "Foral Community of Navarre" | 
 | msgstr "ნავარის ფორალური თემი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 | 
 | msgid "Valencian Community" | 
 | msgstr "ვალენსიის თემი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 | 
 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი შემდეგ ინტერვალში და ფორმატში: 01XXX - 52XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 | 
 | msgid "" | 
 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " | 
 | "9XXXXXXXX." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ სწორი სატელეფონო ნომერი ერთ-ერთ ფორმატში: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ან " | 
 | "9XXXXXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 | 
 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF, NIE, ან CIF." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 | 
 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF ან NIE." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 | 
 | msgid "Invalid checksum for NIF." | 
 | msgstr "NIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 | 
 | msgid "Invalid checksum for NIE." | 
 | msgstr "NIE-ს საკონტროლო ჯამი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 | 
 | msgid "Invalid checksum for CIF." | 
 | msgstr "CIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 | 
 | msgid "" | 
 | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საბანკო ანგარიშის ნომერი ფორმატში: XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 | 
 | msgid "Invalid checksum for bank account number." | 
 | msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საბანკო ანგარიშის ნომრისათვის." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 | 
 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფინური პირადი ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 | 
 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 | 
 | msgid "" | 
 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ სწორი ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი. ფორმატია XXXXXX-XXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 | 
 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." | 
 | msgstr "ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 | 
 | msgid "Enter a valid zip code." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი zip-კოდი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 | 
 | msgid "Enter a valid Social Security number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი პირადი ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 | 
 | msgid "Enter a valid VAT number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი დღგ-ს ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 | 
 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXXXX ან XXX-XXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 | 
 | msgid "Hokkaido" | 
 | msgstr "ჰოკაიდო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 | 
 | msgid "Aomori" | 
 | msgstr "აომორი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 | 
 | msgid "Iwate" | 
 | msgstr "იუატე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 | 
 | msgid "Miyagi" | 
 | msgstr "მიიაგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 | 
 | msgid "Akita" | 
 | msgstr "აკიტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 | 
 | msgid "Yamagata" | 
 | msgstr "იამაგატა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 | 
 | msgid "Fukushima" | 
 | msgstr "ფუკუსიმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 | 
 | msgid "Ibaraki" | 
 | msgstr "იბარაკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 | 
 | msgid "Tochigi" | 
 | msgstr "ტოჩიგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 | 
 | msgid "Gunma" | 
 | msgstr "გუნმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 | 
 | msgid "Saitama" | 
 | msgstr "საიტამა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 | 
 | msgid "Chiba" | 
 | msgstr "ჩიბა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 | 
 | msgid "Tokyo" | 
 | msgstr "ტოკიო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 | 
 | msgid "Kanagawa" | 
 | msgstr "კანაგავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 | 
 | msgid "Yamanashi" | 
 | msgstr "იამანაში" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 | 
 | msgid "Nagano" | 
 | msgstr "ნაგანო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 | 
 | msgid "Niigata" | 
 | msgstr "ნიიგატა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 | 
 | msgid "Toyama" | 
 | msgstr "ტოიამა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 | 
 | msgid "Ishikawa" | 
 | msgstr "იშიკავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 | 
 | msgid "Fukui" | 
 | msgstr "ფუკუი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 | 
 | msgid "Gifu" | 
 | msgstr "გიფუ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 | 
 | msgid "Shizuoka" | 
 | msgstr "შიზუოკა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 | 
 | msgid "Aichi" | 
 | msgstr "აიჩი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 | 
 | msgid "Mie" | 
 | msgstr "მიე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 | 
 | msgid "Shiga" | 
 | msgstr "შიგა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 | 
 | msgid "Kyoto" | 
 | msgstr "კიოტო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 | 
 | msgid "Osaka" | 
 | msgstr "ოსაკა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 | 
 | msgid "Hyogo" | 
 | msgstr "ჰიოგო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 | 
 | msgid "Nara" | 
 | msgstr "ნარა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 | 
 | msgid "Wakayama" | 
 | msgstr "უაკაიამა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 | 
 | msgid "Tottori" | 
 | msgstr "ტოტორი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 | 
 | msgid "Shimane" | 
 | msgstr "შიმანე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 | 
 | msgid "Okayama" | 
 | msgstr "ოკაიამა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 | 
 | msgid "Hiroshima" | 
 | msgstr "ჰიროსიმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 | 
 | msgid "Yamaguchi" | 
 | msgstr "იამაგუჩი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 | 
 | msgid "Tokushima" | 
 | msgstr "ტოკუშიმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 | 
 | msgid "Kagawa" | 
 | msgstr "კაგავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 | 
 | msgid "Ehime" | 
 | msgstr "ეჰიმე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 | 
 | msgid "Kochi" | 
 | msgstr "კოჩი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 | 
 | msgid "Fukuoka" | 
 | msgstr "ფუკუოკა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 | 
 | msgid "Saga" | 
 | msgstr "საგა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 | 
 | msgid "Nagasaki" | 
 | msgstr "ნაგასაკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 | 
 | msgid "Kumamoto" | 
 | msgstr "კუმამოტო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 | 
 | msgid "Oita" | 
 | msgstr "ოიტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 | 
 | msgid "Miyazaki" | 
 | msgstr "მიაზაკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 | 
 | msgid "Kagoshima" | 
 | msgstr "კაგოსიმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 | 
 | msgid "Okinawa" | 
 | msgstr "ოკინავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 | 
 | msgid "Aguascalientes" | 
 | msgstr "აგუასკალიენტესი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 | 
 | msgid "Baja California" | 
 | msgstr "ქვემო კალიფორნია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 | 
 | msgid "Baja California Sur" | 
 | msgstr "ქვემო სამხრეთ კალიფორნია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 | 
 | msgid "Campeche" | 
 | msgstr "კამპეჩე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 | 
 | msgid "Chihuahua" | 
 | msgstr "ჩიჰუაჰუა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 | 
 | msgid "Chiapas" | 
 | msgstr "ჩიაპასი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 | 
 | msgid "Coahuila" | 
 | msgstr "კოაჰუილა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 | 
 | msgid "Colima" | 
 | msgstr "კოლიმა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 | 
 | msgid "Distrito Federal" | 
 | msgstr "ფედერალური ოლქი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 | 
 | msgid "Durango" | 
 | msgstr "დურანგო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 | 
 | msgid "Guerrero" | 
 | msgstr "გერერო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 | 
 | msgid "Guanajuato" | 
 | msgstr "გუანაჰუატო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 | 
 | msgid "Hidalgo" | 
 | msgstr "იდალგო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 | 
 | msgid "Jalisco" | 
 | msgstr "ჰალისკო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 | 
 | msgid "Estado de México" | 
 | msgstr "მეხიკოს შტატი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 | 
 | msgid "Michoacán" | 
 | msgstr "მიჩოაკანი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 | 
 | msgid "Morelos" | 
 | msgstr "მორელოსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 | 
 | msgid "Nayarit" | 
 | msgstr "ნაიარიტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 | 
 | msgid "Nuevo León" | 
 | msgstr "ნუევო-ლეონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 | 
 | msgid "Oaxaca" | 
 | msgstr "ოახაკა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 | 
 | msgid "Puebla" | 
 | msgstr "პუებლა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 | 
 | msgid "Querétaro" | 
 | msgstr "კერეტარო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 | 
 | msgid "Quintana Roo" | 
 | msgstr "კინტანა-როო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 | 
 | msgid "Sinaloa" | 
 | msgstr "სინალოა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 | 
 | msgid "San Luis Potosí" | 
 | msgstr "სან-ლუის-პოტოსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 | 
 | msgid "Sonora" | 
 | msgstr "sონორა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 | 
 | msgid "Tabasco" | 
 | msgstr "ტაბასკო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 | 
 | msgid "Tamaulipas" | 
 | msgstr "ტამაულიპასი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 | 
 | msgid "Tlaxcala" | 
 | msgstr "ტლასკალა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 | 
 | msgid "Veracruz" | 
 | msgstr "ვერაკრუსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 | 
 | msgid "Yucatán" | 
 | msgstr "იუკატანი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 | 
 | msgid "Zacatecas" | 
 | msgstr "საკატეკასი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 | 
 | msgid "Enter a valid postal code" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 | 
 | msgid "Enter a valid phone number" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი ტელეფონის ნომერი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 | 
 | msgid "Enter a valid SoFi number" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი SoFi ნომერი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 | 
 | msgid "Drenthe" | 
 | msgstr "დრენტე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 | 
 | msgid "Flevoland" | 
 | msgstr "ფლევოლანდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 | 
 | msgid "Friesland" | 
 | msgstr "ფრისლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 | 
 | msgid "Gelderland" | 
 | msgstr "გელდერლანდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 | 
 | msgid "Groningen" | 
 | msgstr "გრონიგენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 | 
 | msgid "Limburg" | 
 | msgstr "ლიმბურგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 | 
 | msgid "Noord-Brabant" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ ბრაბანტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 | 
 | msgid "Noord-Holland" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ ჰოლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 | 
 | msgid "Overijssel" | 
 | msgstr "ოვერეისელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 | 
 | msgid "Utrecht" | 
 | msgstr "უტრეხტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 | 
 | msgid "Zeeland" | 
 | msgstr "ზელანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 | 
 | msgid "Zuid-Holland" | 
 | msgstr "სამხრეთ ჰოლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 | 
 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი ნორვეგიული პირადი ნომერი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 | 
 | msgid "This field requires 8 digits." | 
 | msgstr "ეს ველი შედგება 8 თანრიგისაგან." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 | 
 | msgid "This field requires 11 digits." | 
 | msgstr "ეს ველი სედგება 11 თანრიგისაგან." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 | 
 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits." | 
 | msgstr "ეროვნული საიდენტიფიკაციო ნომერი შედგება 11 თანრიგისაგან." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 | 
 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." | 
 | msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ეროვნულ საიდენტიფიკაციო ნომერში." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 | 
 | msgid "" | 
 | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ საგადასახადოს ნომერი (NIP) ფორმატში: XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 | 
 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." | 
 | msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საგადასახადო ნომრისათვის (NIP)." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 | 
 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." | 
 | msgstr "საწარმოოს ეროვნული სარეგისტრაციო ნომერი (REGON) შედგება 7 ან 9 თანრიგისაგან." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 | 
 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." | 
 | msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საწარმოოს ეროვნულ სარეგისტრაციო ნომერში (REGON)." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 | 
 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XX-XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 | 
 | msgid "Lower Silesia" | 
 | msgstr "ქვემო სილეზია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 | 
 | msgid "Kuyavia-Pomerania" | 
 | msgstr "კუიავია-პომერანია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 | 
 | msgid "Lublin" | 
 | msgstr "ლუბლინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 | 
 | msgid "Lubusz" | 
 | msgstr "ლუბუში" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 | 
 | msgid "Lodz" | 
 | msgstr "ლოძი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 | 
 | msgid "Lesser Poland" | 
 | msgstr "მცირე პოლონეთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 | 
 | msgid "Masovia" | 
 | msgstr "მაზოვია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 | 
 | msgid "Opole" | 
 | msgstr "ოპოლე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 | 
 | msgid "Subcarpatia" | 
 | msgstr "სუბკარპატია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 | 
 | msgid "Podlasie" | 
 | msgstr "პოდლასიე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 | 
 | msgid "Pomerania" | 
 | msgstr "პომერანია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 | 
 | msgid "Silesia" | 
 | msgstr "სილეზია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 | 
 | msgid "Swietokrzyskie" | 
 | msgstr "სვენტოკშისკე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 | 
 | msgid "Warmia-Masuria" | 
 | msgstr "ვარმია-მაზურია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 | 
 | msgid "Greater Poland" | 
 | msgstr "დიდი პოლონეთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 | 
 | msgid "West Pomerania" | 
 | msgstr "დასავლეთ პომერანია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 | 
 | msgid "Enter a valid CIF." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 | 
 | msgid "Enter a valid CNP." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 | 
 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" | 
 | msgstr "" | 
 | "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 | 
 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." | 
 | msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 | 
 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 | 
 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXX or XXX XX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 | 
 | msgid "Banska Bystrica" | 
 | msgstr "ბანსკა ბისტრიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 | 
 | msgid "Banska Stiavnica" | 
 | msgstr "ბანსკა შტიავნიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 | 
 | msgid "Bardejov" | 
 | msgstr "ბარდეიოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 | 
 | msgid "Banovce nad Bebravou" | 
 | msgstr "ბანოვცე-ნად-ბებრავოუ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 | 
 | msgid "Brezno" | 
 | msgstr "ბრეზნო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 | 
 | msgid "Bratislava I" | 
 | msgstr "ბრატისლავა I" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 | 
 | msgid "Bratislava II" | 
 | msgstr "ბრატისლავა II" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 | 
 | msgid "Bratislava III" | 
 | msgstr "ბრატისლავა III" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 | 
 | msgid "Bratislava IV" | 
 | msgstr "ბრატისლავა IV" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 | 
 | msgid "Bratislava V" | 
 | msgstr "ბრატისლავა V" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 | 
 | msgid "Bytca" | 
 | msgstr "ბიტჩა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 | 
 | msgid "Cadca" | 
 | msgstr "ჩადცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 | 
 | msgid "Detva" | 
 | msgstr "დეტვა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 | 
 | msgid "Dolny Kubin" | 
 | msgstr "დოლნი კუბინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 | 
 | msgid "Dunajska Streda" | 
 | msgstr "დუნაისკა სტრედა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 | 
 | msgid "Galanta" | 
 | msgstr "გალანტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 | 
 | msgid "Gelnica" | 
 | msgstr "გელნიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 | 
 | msgid "Hlohovec" | 
 | msgstr "ჰლოჰოვეცი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 | 
 | msgid "Humenne" | 
 | msgstr "ჰუმენე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 | 
 | msgid "Ilava" | 
 | msgstr "ილავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 | 
 | msgid "Kezmarok" | 
 | msgstr "კეზმაროკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 | 
 | msgid "Komarno" | 
 | msgstr "კომარნო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 | 
 | msgid "Kosice I" | 
 | msgstr "კოშიცე I" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 | 
 | msgid "Kosice II" | 
 | msgstr "კოშიცე II" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 | 
 | msgid "Kosice III" | 
 | msgstr "კოშიცე III" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 | 
 | msgid "Kosice IV" | 
 | msgstr "კოშიცე IV" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 | 
 | msgid "Kosice - okolie" | 
 | msgstr "კოშიცე - ოკოლიე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 | 
 | msgid "Krupina" | 
 | msgstr "კრუპინა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 | 
 | msgid "Kysucke Nove Mesto" | 
 | msgstr "კისუცკე ნოვე მესტო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 | 
 | msgid "Levice" | 
 | msgstr "ლევიცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 | 
 | msgid "Levoca" | 
 | msgstr "ლევოჩა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 | 
 | msgid "Liptovsky Mikulas" | 
 | msgstr "ლიპტოვსკი მიკულაში" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 | 
 | msgid "Lucenec" | 
 | msgstr "ლუჩენეცი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 | 
 | msgid "Malacky" | 
 | msgstr "მალაცკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 | 
 | msgid "Martin" | 
 | msgstr "მარტინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 | 
 | msgid "Medzilaborce" | 
 | msgstr "მეძილაბორცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 | 
 | msgid "Michalovce" | 
 | msgstr "მიხალოვცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 | 
 | msgid "Myjava" | 
 | msgstr "მიავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 | 
 | msgid "Namestovo" | 
 | msgstr "ნამესტოვო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 | 
 | msgid "Nitra" | 
 | msgstr "ნიტრა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 | 
 | msgid "Nove Mesto nad Vahom" | 
 | msgstr "ნოვე-მესტო-ნად-ვაჰომ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 | 
 | msgid "Nove Zamky" | 
 | msgstr "ნოვე ზამკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 | 
 | msgid "Partizanske" | 
 | msgstr "პარტიზანსკე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 | 
 | msgid "Pezinok" | 
 | msgstr "პეზინოკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 | 
 | msgid "Piestany" | 
 | msgstr "პიესტანი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 | 
 | msgid "Poltar" | 
 | msgstr "პოლტარი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 | 
 | msgid "Poprad" | 
 | msgstr "პოპრადი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 | 
 | msgid "Povazska Bystrica" | 
 | msgstr "პოვაჟსკა ბისტრიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 | 
 | msgid "Presov" | 
 | msgstr "პრესოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 | 
 | msgid "Prievidza" | 
 | msgstr "პრიევიძა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 | 
 | msgid "Puchov" | 
 | msgstr "პუხოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 | 
 | msgid "Revuca" | 
 | msgstr "რევუცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 | 
 | msgid "Rimavska Sobota" | 
 | msgstr "რიმავსკა სობოტა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 | 
 | msgid "Roznava" | 
 | msgstr "როზნავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 | 
 | msgid "Ruzomberok" | 
 | msgstr "რუზომბეროკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 | 
 | msgid "Sabinov" | 
 | msgstr "საბინოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 | 
 | msgid "Senec" | 
 | msgstr "სენეცი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 | 
 | msgid "Senica" | 
 | msgstr "სენიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 | 
 | msgid "Skalica" | 
 | msgstr "სკალიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 | 
 | msgid "Snina" | 
 | msgstr "სნინა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 | 
 | msgid "Sobrance" | 
 | msgstr "სობრანცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 | 
 | msgid "Spisska Nova Ves" | 
 | msgstr "სპისკა-ნოვა-ვესი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 | 
 | msgid "Stara Lubovna" | 
 | msgstr "სტარა-ლუბოვნა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 | 
 | msgid "Stropkov" | 
 | msgstr "სტროპკოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 | 
 | msgid "Svidnik" | 
 | msgstr "სვიდნიკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 | 
 | msgid "Sala" | 
 | msgstr "სალა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 | 
 | msgid "Topolcany" | 
 | msgstr "ტოპოლჩანი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 | 
 | msgid "Trebisov" | 
 | msgstr "ტრებისოვი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 | 
 | msgid "Trencin" | 
 | msgstr "ტრენჩინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 | 
 | msgid "Trnava" | 
 | msgstr "ტრნავა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 | 
 | msgid "Turcianske Teplice" | 
 | msgstr "ტურჩანსკე ტეპლიცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 | 
 | msgid "Tvrdosin" | 
 | msgstr "ტვრდოშინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 | 
 | msgid "Velky Krtis" | 
 | msgstr "ველკი კრტიში" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 | 
 | msgid "Vranov nad Toplou" | 
 | msgstr "ვრანოვ-ნად-ტოპლოუ" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 | 
 | msgid "Zlate Moravce" | 
 | msgstr "ზლატე მორავცე" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 | 
 | msgid "Zvolen" | 
 | msgstr "ზვოლენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 | 
 | msgid "Zarnovica" | 
 | msgstr "ზარნოვიცა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 | 
 | msgid "Ziar nad Hronom" | 
 | msgstr "ზიარ-ნად-ჰრონომი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 | 
 | msgid "Zilina" | 
 | msgstr "ზილინა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 | 
 | msgid "Banska Bystrica region" | 
 | msgstr "ბანსკა-ბისტრიცის რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 | 
 | msgid "Bratislava region" | 
 | msgstr "ბრატისლავას რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 | 
 | msgid "Kosice region" | 
 | msgstr "კოშიცეს რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 | 
 | msgid "Nitra region" | 
 | msgstr "ნიტრას რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 | 
 | msgid "Presov region" | 
 | msgstr "პრესოვის რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 | 
 | msgid "Trencin region" | 
 | msgstr "ტრენჩინის რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 | 
 | msgid "Trnava region" | 
 | msgstr "ტრნავას რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 | 
 | msgid "Zilina region" | 
 | msgstr "ზილინას რაიონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 | 
 | msgid "Enter a valid postcode." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 | 
 | msgid "Bedfordshire" | 
 | msgstr "ბედფორდშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 | 
 | msgid "Buckinghamshire" | 
 | msgstr "ბუკინჰემშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 | 
 | msgid "Cheshire" | 
 | msgstr "ჩეშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 | 
 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly" | 
 | msgstr "კორნუოლი და სილის კუნძულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 | 
 | msgid "Cumbria" | 
 | msgstr "კამბრია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 | 
 | msgid "Derbyshire" | 
 | msgstr "დერბიშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 | 
 | msgid "Devon" | 
 | msgstr "დევონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 | 
 | msgid "Dorset" | 
 | msgstr "დორსეტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 | 
 | msgid "Durham" | 
 | msgstr "დარემი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 | 
 | msgid "East Sussex" | 
 | msgstr "აღმოსავლეთ სასექსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 | 
 | msgid "Essex" | 
 | msgstr "ესექსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 | 
 | msgid "Gloucestershire" | 
 | msgstr "გლოსტეშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 | 
 | msgid "Greater London" | 
 | msgstr "დიდი ლონდონი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 | 
 | msgid "Greater Manchester" | 
 | msgstr "დიდი მანჩესტერი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 | 
 | msgid "Hampshire" | 
 | msgstr "ჰემპშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 | 
 | msgid "Hertfordshire" | 
 | msgstr "ჰარტფორდშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 | 
 | msgid "Kent" | 
 | msgstr "კენტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 | 
 | msgid "Lancashire" | 
 | msgstr "ლანკაშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 | 
 | msgid "Leicestershire" | 
 | msgstr "ლაიჩესტეშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 | 
 | msgid "Lincolnshire" | 
 | msgstr "ლინკოლნშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 | 
 | msgid "Merseyside" | 
 | msgstr "მერსისაიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 | 
 | msgid "Norfolk" | 
 | msgstr "ნორფოლკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 | 
 | msgid "North Yorkshire" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ იოკშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 | 
 | msgid "Northamptonshire" | 
 | msgstr "ნორტჰემპტონშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 | 
 | msgid "Northumberland" | 
 | msgstr "ნორტუმბერლანდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 | 
 | msgid "Nottinghamshire" | 
 | msgstr "ნოტინგემშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 | 
 | msgid "Oxfordshire" | 
 | msgstr "ოქსფორდშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 | 
 | msgid "Shropshire" | 
 | msgstr "შროპშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 | 
 | msgid "Somerset" | 
 | msgstr "სომერსეტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 | 
 | msgid "South Yorkshire" | 
 | msgstr "სამხრეთ იოკშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 | 
 | msgid "Staffordshire" | 
 | msgstr "სტაფორდშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 | 
 | msgid "Suffolk" | 
 | msgstr "საფოლკი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 | 
 | msgid "Surrey" | 
 | msgstr "სურეი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 | 
 | msgid "Tyne and Wear" | 
 | msgstr "თაინ და უირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 | 
 | msgid "Warwickshire" | 
 | msgstr "უარვიკშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 | 
 | msgid "West Midlands" | 
 | msgstr "დასავლეთ მიდლენდსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 | 
 | msgid "West Sussex" | 
 | msgstr "დასავლეთ სასექსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 | 
 | msgid "West Yorkshire" | 
 | msgstr "დასავლეთ იოკშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 | 
 | msgid "Wiltshire" | 
 | msgstr "უილტშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 | 
 | msgid "Worcestershire" | 
 | msgstr "უორსესტერშირი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 | 
 | msgid "County Antrim" | 
 | msgstr "ანტრიმის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 | 
 | msgid "County Armagh" | 
 | msgstr "არმაგის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 | 
 | msgid "County Down" | 
 | msgstr "დაუნის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 | 
 | msgid "County Fermanagh" | 
 | msgstr "ფერმანაგის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 | 
 | msgid "County Londonderry" | 
 | msgstr "ლონდონდერის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 | 
 | msgid "County Tyrone" | 
 | msgstr "ტაირონის ქვეყანა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 | 
 | msgid "Clwyd" | 
 | msgstr "კლოუიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 | 
 | msgid "Dyfed" | 
 | msgstr "დაიფიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 | 
 | msgid "Gwent" | 
 | msgstr "გვენტი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 | 
 | msgid "Gwynedd" | 
 | msgstr "გუაინიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 | 
 | msgid "Mid Glamorgan" | 
 | msgstr "შუა გლემორგენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 | 
 | msgid "Powys" | 
 | msgstr "პოუისი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 | 
 | msgid "South Glamorgan" | 
 | msgstr "სამხრეთ გლემორგენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 | 
 | msgid "West Glamorgan" | 
 | msgstr "დასავლეთ გლემორგენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 | 
 | msgid "Borders" | 
 | msgstr "საზღვრები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 | 
 | msgid "Central Scotland" | 
 | msgstr "ცენტრალური შოტლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 | 
 | msgid "Dumfries and Galloway" | 
 | msgstr "დამფრაის და გელოუეი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 | 
 | msgid "Fife" | 
 | msgstr "ფაიფი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 | 
 | msgid "Grampian" | 
 | msgstr "გრემპაინი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 | 
 | msgid "Highland" | 
 | msgstr "ჰაილენდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 | 
 | msgid "Lothian" | 
 | msgstr "ლოთიენი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 | 
 | msgid "Orkney Islands" | 
 | msgstr "ორკნის კუნძულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 | 
 | msgid "Shetland Islands" | 
 | msgstr "შიტლენდის კუნძულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 | 
 | msgid "Strathclyde" | 
 | msgstr "სტრესკლაიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 | 
 | msgid "Tayside" | 
 | msgstr "თეისაიდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 | 
 | msgid "Western Isles" | 
 | msgstr "დასავლეთ კუნძულები" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 | 
 | msgid "England" | 
 | msgstr "ინგლისი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 | 
 | msgid "Northern Ireland" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ ირლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 | 
 | msgid "Scotland" | 
 | msgstr "შოტლანდია" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 | 
 | msgid "Wales" | 
 | msgstr "უელსი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 | 
 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX ან XXXXX-XXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 | 
 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ-ს პირადი ნომერი ფორმატში XXX-XX-XXXX." | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 | 
 | msgid "Enter a valid South African ID number" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული ID ნომერი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 | 
 | msgid "Enter a valid South African postal code" | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული საფოსტო კოდი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 | 
 | msgid "Eastern Cape" | 
 | msgstr "აღმოსავლეთ კაპი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 | 
 | msgid "Free State" | 
 | msgstr "თავისუფალი სახელმწიფო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 | 
 | msgid "Gauteng" | 
 | msgstr "გაუტენგი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 | 
 | msgid "KwaZulu-Natal" | 
 | msgstr "კვაზულუ-ნატალი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 | 
 | msgid "Limpopo" | 
 | msgstr "ლიმპოპო" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 | 
 | msgid "Mpumalanga" | 
 | msgstr "მპუმალანგა" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 | 
 | msgid "Northern Cape" | 
 | msgstr "ჩრდილოეთ კაპი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 | 
 | msgid "North West" | 
 | msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი" | 
 |  | 
 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 | 
 | msgid "Western Cape" | 
 | msgstr "დასავლეთ კაპი" | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:7 | 
 | msgid "redirect from" | 
 | msgstr "გადამისამართება გვერდიდან" | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:8 | 
 | msgid "" | 
 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" | 
 | "events/search/'." | 
 | msgstr "" | 
 | "უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'." | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:9 | 
 | msgid "redirect to" | 
 | msgstr "გადამისამართება გვერდზე" | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:10 | 
 | msgid "" | 
 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " | 
 | "'http://'." | 
 | msgstr "" | 
 | "უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება " | 
 | "'http://' სტრიქონით." | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:13 | 
 | msgid "redirect" | 
 | msgstr "გადამისამართება" | 
 |  | 
 | #: contrib/redirects/models.py:14 | 
 | msgid "redirects" | 
 | msgstr "გადამისამართებები" | 
 |  | 
 | #: contrib/sessions/models.py:45 | 
 | msgid "session key" | 
 | msgstr "სესიის გასაღები" | 
 |  | 
 | #: contrib/sessions/models.py:47 | 
 | msgid "session data" | 
 | msgstr "სესიის მონაცემები" | 
 |  | 
 | #: contrib/sessions/models.py:48 | 
 | msgid "expire date" | 
 | msgstr "ამოწურვის თარიღი" | 
 |  | 
 | #: contrib/sessions/models.py:53 | 
 | msgid "session" | 
 | msgstr "სესია" | 
 |  | 
 | #: contrib/sessions/models.py:54 | 
 | msgid "sessions" | 
 | msgstr "სესიები" | 
 |  | 
 | #: contrib/sites/models.py:32 | 
 | msgid "domain name" | 
 | msgstr "დომენის სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/sites/models.py:33 | 
 | msgid "display name" | 
 | msgstr "საჩვენებელი სახელი" | 
 |  | 
 | #: contrib/sites/models.py:39 | 
 | msgid "sites" | 
 | msgstr "საიტები" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:80 | 
 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." | 
 | msgstr "" | 
 | "ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს " | 
 | "და დეფისებს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:84 | 
 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." | 
 | msgstr "ასომთავრულები აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:88 | 
 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." | 
 | msgstr "პატარა ასოები აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:95 | 
 | msgid "Enter only digits separated by commas." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:107 | 
 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მძიმეებით გამოყოფილი ელ. ფოსტის მისამართები." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:111 | 
 | msgid "Please enter a valid IP address." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დასაშვები IP-მისამართი" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:115 | 
 | msgid "Empty values are not allowed here." | 
 | msgstr "ცარიელი მნიშვნელობები აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:119 | 
 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." | 
 | msgstr "არაციფრული სიმბოლოები აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:123 | 
 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა არ უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ციფრებისაგან." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 | 
 | msgid "Enter a whole number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:132 | 
 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." | 
 | msgstr "მხოლოდ ლათინური ასოებია დასაშვები." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:147 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Invalid date: %s" | 
 | msgstr "არასწორი თარიღი: %s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:556 | 
 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:157 | 
 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:161 | 
 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 | 
 | msgid "Enter a valid e-mail address." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 | 
 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." | 
 | msgstr "" | 
 | "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 | 
 | msgid "" | 
 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " | 
 | "corrupted image." | 
 | msgstr "" | 
 | "ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის " | 
 | "გამოსახულება, ან დაზიანებულია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:196 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." | 
 | msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ გამოსახულებას." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:200 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." | 
 | msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XXX-XXX-XXXX ფორმატში. \"%s\" არასწორია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:208 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." | 
 | msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ QuickTime ვიდეოფაილს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:212 | 
 | msgid "A valid URL is required." | 
 | msgstr "საჭიროა სწორი URL" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:226 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" | 
 | "%s" | 
 | msgstr "" | 
 | "საჭიროა სწორი HTML. ტიპიური შეცდომებია:\n" | 
 | "%s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:233 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Badly formed XML: %s" | 
 | msgstr "ცუდად დაფორმირებული XML-ია: %s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:250 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Invalid URL: %s" | 
 | msgstr "არასწორი URL: %s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The URL %s is a broken link." | 
 | msgstr "URL %s არის გაწყვეტილი ბმული." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:263 | 
 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ შტატის აბრევიატურა." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:277 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." | 
 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." | 
 | msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია." | 
 | msgstr[1] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვები %s აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:284 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This field must match the '%s' field." | 
 | msgstr "ველი უნდა ემთხვეოდეს '%s' ველს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:303 | 
 | msgid "Please enter something for at least one field." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ რაიმე მნიშვნელობა სულ მცირე ერთ ველში." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 | 
 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეავსოთ ორივე ველი, ან ორივე დატოვოთ ცარიელი." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:331 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" | 
 | msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არის %(value)s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:344 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" | 
 | msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არ არის %(value)s" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:363 | 
 | msgid "Duplicate values are not allowed." | 
 | msgstr "განმეორებითი მნიშვნელობები დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:378 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." | 
 | msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(lower)s და %(upper)s შორის." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:380 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This value must be at least %s." | 
 | msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს სულ მცირე %s." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:382 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This value must be no more than %s." | 
 | msgstr "მნიშვნელობა არ უნდა აღემატებოდეს %s-ს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:423 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "This value must be a power of %s." | 
 | msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %s-ის ხარისხი." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:433 | 
 | msgid "Please enter a valid decimal number." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:440 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." | 
 | msgid_plural "" | 
 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | 
 | msgstr[0] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი." | 
 | msgstr[1] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:443 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." | 
 | msgid_plural "" | 
 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." | 
 | msgstr[0] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ " | 
 | "აღემატება %s თანრიგს." | 
 | msgstr[1] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ " | 
 | "აღემატება %s თანრიგს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:446 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." | 
 | msgid_plural "" | 
 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | 
 | msgstr[0] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ " | 
 | "აღემატება %s ციფრს." | 
 | msgstr[1] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ " | 
 | "აღემატება %s ციფრს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:454 | 
 | msgid "Please enter a valid floating point number." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი რიცხვი მცოცავი ათობითი წერტილით." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:463 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." | 
 | msgstr "" | 
 | "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ არის %s ბაიტზე " | 
 | "ნაკლები." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:464 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." | 
 | msgstr "" | 
 | "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ აღემატება %s ბაიტს." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:481 | 
 | msgid "The format for this field is wrong." | 
 | msgstr "ამ ველის ფორმატი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:496 | 
 | msgid "This field is invalid." | 
 | msgstr "ველი არასწორია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:532 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Could not retrieve anything from %s." | 
 | msgstr "%s-დან მნიშვნელობის ამოღება შეუძლებელია." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:535 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." | 
 | msgstr "" | 
 | "URL %(url)s მისამართმა დააბრუნა არასწორი Content-Type სათაური '%(contenttype)" | 
 | "s'." | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:568 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " | 
 | "\"%(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "გთხოვთ, დახუროთ დაუხურავი %(tag)s ტეგი, ხაზის ნომერია %(line)s. (სტრიქონი " | 
 | "იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:572 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " | 
 | "starts with \"%(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "ტექსტის ნაწილი, რომელიც %(line)s ხაზზე იწყება, დაუშვებელია მიმდინარე " | 
 | "კონტექსტში. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:577 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" | 
 | "(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "\"%(attr)s\" ატრიბუტი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%" | 
 | "(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:582 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" | 
 | "(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "\"<%(tag)s>\" ტეგი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%" | 
 | "(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:586 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " | 
 | "starts with \"%(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "ტეგში %(line)s ხაზზე ერთი ან რამდენიმე ატრიბუტი გამოტოვებულია. (სტრიქონი " | 
 | "იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: core/validators.py:591 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "" | 
 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " | 
 | "starts with \"%(start)s\".)" | 
 | msgstr "" | 
 | "\"%(attr)s\" ატრიბუტს %(line)s ხაზზე აქვს არასწორი მნიშვნელობა. (სტრიქონი " | 
 | "იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" | 
 |  | 
 | #: db/models/manipulators.py:304 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." | 
 | msgstr "%(object)s მოცემული %(type)s-ით უკვე არსებობს მოცემული %(field)s-თვის." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:46 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." | 
 | msgstr "%(optname)s მოცემული %(fieldname)s-ით უკვე არსებობს." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:321 db/models/fields/files.py:168 | 
 | #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 | 
 | msgid "This field is required." | 
 | msgstr "ეს ველი აუცილებელია." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:444 | 
 | msgid "This value must be an integer." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:490 | 
 | msgid "This value must be either True or False." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:519 | 
 | msgid "This field cannot be null." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:621 db/models/fields/__init__.py:638 | 
 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:694 | 
 | msgid "This value must be a decimal number." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:835 | 
 | msgid "This value must be either None, True or False." | 
 | msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/__init__.py:947 db/models/fields/__init__.py:960 | 
 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/files.py:188 | 
 | msgid "Enter a valid filename." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფაილის სახელი." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/related.py:92 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Please enter a valid %s." | 
 | msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %s." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/related.py:782 | 
 | msgid "" | 
 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | 
 | msgstr "" | 
 | "დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის " | 
 | "ასარჩევად." | 
 |  | 
 | #: db/models/fields/related.py:862 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." | 
 | msgid_plural "" | 
 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | 
 | msgstr[0] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია." | 
 | msgstr[1] "" | 
 | "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობები %(value)r არასწორია." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:53 | 
 | msgid "Enter a valid value." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:133 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." | 
 | msgstr "" | 
 | "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა " | 
 | "მისი სიგრძეა %(length)d)." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:134 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." | 
 | msgstr "" | 
 | "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა " | 
 | "მისი სიგრძეა %(length)d)." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." | 
 | msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." | 
 | msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 | 
 | msgid "Enter a number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:222 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." | 
 | msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:223 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." | 
 | msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:224 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." | 
 | msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 | 
 | msgid "Enter a valid date." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 | 
 | msgid "Enter a valid time." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:354 | 
 | msgid "Enter a valid date/time." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:441 | 
 | msgid "No file was submitted." | 
 | msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 | 
 | msgid "The submitted file is empty." | 
 | msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:532 | 
 | msgid "Enter a valid URL." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:533 | 
 | msgid "This URL appears to be a broken link." | 
 | msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." | 
 | msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 | 
 | msgid "Enter a list of values." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია." | 
 |  | 
 | #: forms/fields.py:832 | 
 | msgid "Enter a valid IPv4 address." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი." | 
 |  | 
 | #: forms/models.py:461 | 
 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." | 
 | msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის." | 
 |  | 
 | #: forms/models.py:529 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." | 
 | msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:405 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Ensure your text is less than %s character." | 
 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." | 
 | msgstr[0] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია." | 
 | msgstr[1] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:410 | 
 | msgid "Line breaks are not allowed here." | 
 | msgstr "ახალ ხაზზე გადასვლა აქ დაუშვებელია." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." | 
 | msgstr "" | 
 | "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა; '%(data)s' არ არის %(choices)s მნიშვნელობების " | 
 | "სიაში." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:750 | 
 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი -32,768-დან 32,767-მდე." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:760 | 
 | msgid "Enter a positive number." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ დადებითი რიცხვი." | 
 |  | 
 | #: oldforms/__init__.py:770 | 
 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." | 
 | msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი 0-დან 32,767-მდე." | 
 |  | 
 | #: template/defaultfilters.py:707 | 
 | msgid "yes,no,maybe" | 
 | msgstr "კი,არა,შესაძლოა" | 
 |  | 
 | #: template/defaultfilters.py:738 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(size)d byte" | 
 | msgid_plural "%(size)d bytes" | 
 | msgstr[0] "%(size)d ბაიტი" | 
 | msgstr[1] "%(size)d ბაიტი" | 
 |  | 
 | #: template/defaultfilters.py:740 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%.1f KB" | 
 | msgstr "%.1f კბაიტი" | 
 |  | 
 | #: template/defaultfilters.py:742 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%.1f MB" | 
 | msgstr "%.1f მბაიტი" | 
 |  | 
 | #: template/defaultfilters.py:743 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%.1f GB" | 
 | msgstr "%.1f გბაიტი" | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:41 | 
 | msgid "p.m." | 
 | msgstr "p.m." | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:42 | 
 | msgid "a.m." | 
 | msgstr "a.m." | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:47 | 
 | msgid "PM" | 
 | msgstr "PM" | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:48 | 
 | msgid "AM" | 
 | msgstr "AM" | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:97 | 
 | msgid "midnight" | 
 | msgstr "შუაღამე" | 
 |  | 
 | #: utils/dateformat.py:99 | 
 | msgid "noon" | 
 | msgstr "შუადღე" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:6 | 
 | msgid "Monday" | 
 | msgstr "ორშაბათი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:6 | 
 | msgid "Tuesday" | 
 | msgstr "სამშაბათი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:6 | 
 | msgid "Wednesday" | 
 | msgstr "ოთხშაბათი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:6 | 
 | msgid "Thursday" | 
 | msgstr "ხუთშაბათი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:6 | 
 | msgid "Friday" | 
 | msgstr "პარასკევი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:7 | 
 | msgid "Saturday" | 
 | msgstr "შაბათი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:7 | 
 | msgid "Sunday" | 
 | msgstr "კვირა" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:10 | 
 | msgid "Mon" | 
 | msgstr "ორშ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:10 | 
 | msgid "Tue" | 
 | msgstr "სამ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:10 | 
 | msgid "Wed" | 
 | msgstr "ოთხ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:10 | 
 | msgid "Thu" | 
 | msgstr "ხუთ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:10 | 
 | msgid "Fri" | 
 | msgstr "პარ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:11 | 
 | msgid "Sat" | 
 | msgstr "შაბ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:11 | 
 | msgid "Sun" | 
 | msgstr "კვრ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 | 
 | msgid "January" | 
 | msgstr "იანვარი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 | 
 | msgid "February" | 
 | msgstr "თებერვალი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 | 
 | msgid "March" | 
 | msgstr "მარტი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 | 
 | msgid "April" | 
 | msgstr "აპრილი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 | 
 | msgid "May" | 
 | msgstr "მაისი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 | 
 | msgid "June" | 
 | msgstr "ივნისი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 | 
 | msgid "July" | 
 | msgstr "ივლისი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:19 | 
 | msgid "August" | 
 | msgstr "აგვისტო" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:19 | 
 | msgid "September" | 
 | msgstr "სექტემბერი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:19 | 
 | msgid "October" | 
 | msgstr "ოქტომბერი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:19 | 
 | msgid "November" | 
 | msgstr "ნოემბერი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:20 | 
 | msgid "December" | 
 | msgstr "დეკემბერი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "jan" | 
 | msgstr "იან" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "feb" | 
 | msgstr "თებ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "mar" | 
 | msgstr "მარ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "apr" | 
 | msgstr "აპრ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "may" | 
 | msgstr "მაი" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:23 | 
 | msgid "jun" | 
 | msgstr "ივნ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "jul" | 
 | msgstr "ივლ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "aug" | 
 | msgstr "აგვ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "sep" | 
 | msgstr "სექ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "oct" | 
 | msgstr "ოქტ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "nov" | 
 | msgstr "ნოე" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:24 | 
 | msgid "dec" | 
 | msgstr "დეკ" | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:31 | 
 | msgid "Jan." | 
 | msgstr "იან." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:31 | 
 | msgid "Feb." | 
 | msgstr "თებ." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:32 | 
 | msgid "Aug." | 
 | msgstr "აგვ." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:32 | 
 | msgid "Sept." | 
 | msgstr "სექტ." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:32 | 
 | msgid "Oct." | 
 | msgstr "ოქტ." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:32 | 
 | msgid "Nov." | 
 | msgstr "ნოემ." | 
 |  | 
 | #: utils/dates.py:32 | 
 | msgid "Dec." | 
 | msgstr "დეკ." | 
 |  | 
 | #: utils/text.py:128 | 
 | msgid "or" | 
 | msgstr "ან" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:21 | 
 | msgid "year" | 
 | msgid_plural "years" | 
 | msgstr[0] "წელი" | 
 | msgstr[1] "წელი" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:22 | 
 | msgid "month" | 
 | msgid_plural "months" | 
 | msgstr[0] "თვე" | 
 | msgstr[1] "თვე" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:23 | 
 | msgid "week" | 
 | msgid_plural "weeks" | 
 | msgstr[0] "კვირა" | 
 | msgstr[1] "კვირა" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:24 | 
 | msgid "day" | 
 | msgid_plural "days" | 
 | msgstr[0] "დღე" | 
 | msgstr[1] "დღე" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:25 | 
 | msgid "hour" | 
 | msgid_plural "hours" | 
 | msgstr[0] "საათი" | 
 | msgstr[1] "საათი" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:26 | 
 | msgid "minute" | 
 | msgid_plural "minutes" | 
 | msgstr[0] "წუთი" | 
 | msgstr[1] "წუთი" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:46 | 
 | msgid "minutes" | 
 | msgstr "წუთი" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:51 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "%(number)d %(type)s" | 
 | msgstr "%(number)d %(type)s" | 
 |  | 
 | #: utils/timesince.py:57 | 
 | #, python-format | 
 | msgid ", %(number)d %(type)s" | 
 | msgstr ", %(number)d %(type)s" | 
 |  | 
 | #: utils/translation/trans_real.py:401 | 
 | msgid "DATE_FORMAT" | 
 | msgstr "d.m.Y" | 
 |  | 
 | #: utils/translation/trans_real.py:402 | 
 | msgid "DATETIME_FORMAT" | 
 | msgstr "d.m.Y H:i" | 
 |  | 
 | #: utils/translation/trans_real.py:403 | 
 | msgid "TIME_FORMAT" | 
 | msgstr "H:i" | 
 |  | 
 | #: utils/translation/trans_real.py:419 | 
 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" | 
 | msgstr "d.m.Y" | 
 |  | 
 | #: utils/translation/trans_real.py:420 | 
 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" | 
 | msgstr "d.m.Y" | 
 |  | 
 | #: views/generic/create_update.py:114 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." | 
 | msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა." | 
 |  | 
 | #: views/generic/create_update.py:156 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." | 
 | msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა." | 
 |  | 
 | #: views/generic/create_update.py:198 | 
 | #, python-format | 
 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." | 
 | msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Ordering" | 
 | #~ msgstr "დალაგება" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Order:" | 
 | #~ msgstr "დალაგება:" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" | 
 | #~ msgstr "თქვენი ახალი პაროლია: %(new_password)s" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" | 
 | #~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი შემდეგი გვერდიდან:" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Added %s." | 
 | #~ msgstr "%s დამატებულია." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Deleted %s." | 
 | #~ msgstr "%s წაშლილია." | 
 |  | 
 | #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." | 
 | #~ msgstr "'ახალი პაროლის' ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Year must be 1900 or later." | 
 | #~ msgstr "წელი უნდა იყოს 1900 ან მეტი." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." | 
 | #~ msgstr "გამოყავით ID-ები მძიმეებით." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Brazilian" | 
 | #~ msgstr "ბრაზილიური" |