| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n" |
| "Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
| "X-Poedit-Country: CHINA\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:307 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:308 |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| msgid "and" |
| msgstr "和" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "请输入一个有效的 %s 。" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:642 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "用逗号分隔多个ID。" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:644 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:691 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:42 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:117 |
| #: db/models/fields/__init__.py:274 |
| #: db/models/fields/__init__.py:610 |
| #: db/models/fields/__init__.py:621 |
| #: oldforms/__init__.py:357 |
| #: newforms/fields.py:80 |
| #: newforms/fields.py:376 |
| #: newforms/fields.py:452 |
| #: newforms/fields.py:463 |
| #: newforms/models.py:178 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "这个字段是必填项。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:367 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "这个值必须是一个整数。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:402 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "这个值必须是 True 或 False。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:423 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "这个值不能为 null。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:457 |
| #: core/validators.py:148 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:526 |
| #: core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:630 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "输入一个有效的文件名。" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:751 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "阿拉伯语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "孟加拉语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "加泰罗尼亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "捷克语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "威尔士语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "丹麦语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "German" |
| msgstr "德语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "希腊语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "English" |
| msgstr "英语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "西班牙语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "阿根廷的西班牙语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "芬兰语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "French" |
| msgstr "法语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "加利西亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "匈牙利语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "希伯来语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "冰岛语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "意大利语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "日语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "埃纳德语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "拉脱维亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "马其顿语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "荷兰语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "挪威语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "波兰语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "葡萄牙语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "巴西语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "罗马尼亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "俄语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "斯洛伐克语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "斯洛文尼亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "塞尔维亚语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "瑞典语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "泰米尔语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "泰卢固语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "土耳其语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "乌克兰语" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "简体中文" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "正体中文" |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "年" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "月" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "周" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "天" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "小时" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "分钟" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "星期一" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "星期二" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "星期三" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "星期四" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "星期五" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "星期六" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "星期日" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "January" |
| msgstr "一月" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "February" |
| msgstr "二月" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "March" |
| msgstr "三月" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "April" |
| msgstr "四月" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "May" |
| msgstr "五月" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "June" |
| msgstr "六月" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "July" |
| msgstr "七月" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "August" |
| msgstr "八月" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "September" |
| msgstr "九月" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "October" |
| msgstr "十月" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "November" |
| msgstr "十一月" |
| |
| #: utils/dates.py:16 |
| msgid "December" |
| msgstr "十二月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jan" |
| msgstr "一月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "feb" |
| msgstr "二月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "mar" |
| msgstr "三月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "apr" |
| msgstr "四月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "may" |
| msgstr "五月" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jun" |
| msgstr "六月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "jul" |
| msgstr "七月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "aug" |
| msgstr "八月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "sep" |
| msgstr "九月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "oct" |
| msgstr "十月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "nov" |
| msgstr "十一月" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "dec" |
| msgstr "十二月" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "一月" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "二月" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "八月" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "九月" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "十月" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "十一月" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "十二月" |
| |
| #: utils/dateformat.py:40 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:46 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:95 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "午夜" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "noon" |
| msgstr "中午" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:358 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "DATE_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:359 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "DATETIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:360 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "TIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:376 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:377 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:392 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:397 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "这里不允许换行符。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:498 |
| #: oldforms/__init__.py:571 |
| #: oldforms/__init__.py:610 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
| #: newforms/widgets.py:174 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| #: newforms/widgets.py:174 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "是" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| #: newforms/widgets.py:174 |
| msgid "No" |
| msgstr "否" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:672 |
| #: core/validators.py:174 |
| #: core/validators.py:445 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:674 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "所提交的是空文件。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:730 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:740 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "输入正整数。" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "北海道" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "青森" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "岩手" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "宫城" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "秋田" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "山形" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "福岛" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "茨城" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "枥木" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "群马" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "埼玉" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "千叶" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "东京" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "神奈川" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "山梨" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "长野" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "新舄" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "富山" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "石川" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "福井" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "岐阜" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "静冈" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "爱知" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "三重" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "滋贺" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "京都" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "大坂" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "兵库" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "奈良" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "和歌山" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "鸟取" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "岛根" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "冈山" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "广岛" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "山口" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "德岛" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "香川" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "爱媛" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "高知" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "福冈" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "佐贺" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "长崎" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "熊本" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "大分" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "宫崎" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "鹿儿岛" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "冲绳岛" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
| msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 |
| msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format" |
| msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "巴登符腾堡州" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "巴伐利亚" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "柏林" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "勃兰登堡" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "不来梅" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "汉堡" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "黑森州" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "下萨克森" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "北莱茵-威斯特法伦州" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "莱茵河法耳茨地区" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "萨尔州" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "萨克森" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "萨克森-安哈尔特" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "图林根州" |
| |
| #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" |
| |
| #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:68 |
| msgid "session key" |
| msgstr "会话密钥" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:69 |
| msgid "session data" |
| msgstr "会话数据" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:70 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "过期时间" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:74 |
| msgid "session" |
| msgstr "会话" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:75 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "会话" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 |
| #: contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "两个口令字段不一致。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "已存在一位使用该名字的用户。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:60 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "该帐号未激活。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:85 |
| msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
| msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "两个'新口令'字段不一致。" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:39 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "退出登录" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:38 |
| #: contrib/auth/models.py:57 |
| msgid "name" |
| msgstr "名称" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:40 |
| msgid "codename" |
| msgstr "代码名称" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:42 |
| msgid "permission" |
| msgstr "权限" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:43 |
| #: contrib/auth/models.py:58 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "权限" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:60 |
| msgid "group" |
| msgstr "组" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:61 |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "groups" |
| msgstr "组" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "username" |
| msgstr "用户名" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:91 |
| msgid "first name" |
| msgstr "名字" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:92 |
| msgid "last name" |
| msgstr "姓氏" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail 地址" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "password" |
| msgstr "口令" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "职员状态" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "active" |
| msgstr "有效" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "超级用户状态" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| msgid "last login" |
| msgstr "上次登录" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "加入日期" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:102 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "用户权限" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:105 |
| msgid "user" |
| msgstr "用户" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "users" |
| msgstr "用户" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "个人信息" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "权限" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "重要日期" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:114 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "组" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:258 |
| msgid "message" |
| msgstr "消息" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "th" |
| msgstr "th" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "st" |
| msgstr "st" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "nd" |
| msgstr "nd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "rd" |
| msgstr "rd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f 百万" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f 十亿" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f 万亿" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "one" |
| msgstr "一" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "two" |
| msgstr "二" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "three" |
| msgstr "三" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "four" |
| msgstr "四" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "five" |
| msgstr "五" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "six" |
| msgstr "六" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "seven" |
| msgstr "七" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "eight" |
| msgstr "八" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "nine" |
| msgstr "九" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python 模型类名" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
| msgid "content type" |
| msgstr "内容类型" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content types" |
| msgstr "内容类型" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "重定向自" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "重定向到" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "重定向" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "重定向" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "标题" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "内容" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "允许评论" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "模板名称" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "请先注册" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "简单页面" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "简单页面" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 |
| #: contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "对象ID" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "大字标题" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "评论" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "等级 #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "等级 #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "等级 #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "等级 #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "等级 #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "等级 #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "等级 #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "等级 #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "是有效等级" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "日期/时间已提交" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 |
| #: contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "公开" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP 地址" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "已删除" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "评论" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:131 |
| #: contrib/comments/models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "内容对象" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "人名" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "IP 地址" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "由团队批准" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "自由评论" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "自由评论" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "得分" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "得分日期" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "Karma 得分" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "Karma 得分" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "此评论由 %(user)s 标记:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "标记日期" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "用户标志" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "用户标志" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "由 %r 标记" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "删除日期" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "管理员删除" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "管理员删除" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "被管理员 %r 删除" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "用户名:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "注销" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "口令:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "忘记了你的口令?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "等级" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "必须的" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "可选的" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "上传一张照片" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "评论:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "预览评论" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "你的名字:" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "匿名用户不能投票" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "无效评论ID" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "不能给自已投票" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "此评论由一个粗率的用户张贴:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "只允许 POST" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "一个或多个必填字段没有提交" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
| msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
| msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:10 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "域名" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:11 |
| msgid "display name" |
| msgstr "显示名称" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "site" |
| msgstr "站点" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "sites" |
| msgstr "站点" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>以 %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:169 |
| msgid "All" |
| msgstr "全部" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "任意日期" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
| msgid "Today" |
| msgstr "今天" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "前7天" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "This month" |
| msgstr "本月" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This year" |
| msgstr "今年" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:16 |
| msgid "action time" |
| msgstr "动作时间" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "object id" |
| msgstr "对象id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "对象表示" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "动作标志" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "change message" |
| msgstr "修改消息" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "日志记录" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "日志记录" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "所有日期" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "首页" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "文档" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "书签" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "修改口令" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "文档书签" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n" |
| "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n" |
| "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n" |
| "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n" |
| "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "关于本页面的文档" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "显示对象 ID" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "编辑该对象(当前窗口)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "编辑该对象(新窗口)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "保存为新的" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "保存并增加另一个" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "保存并继续编辑" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "保存" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "服务器错误" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "服务器错误(500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " 以 %(filter_title)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "过滤器" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "执行" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 条结果" |
| msgstr[1] "%(counter)s 条结果" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "总共 %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "History" |
| msgstr "历史" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "日期/时间" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "用户" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "是的,我确定" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "显示全部" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "增加 %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| msgid "Add" |
| msgstr "增加" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "在站点上查看" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "请修正下面的错误。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "排序中" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "排序:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "欢迎," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "页面没有找到" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "很报歉,请求页面无法找到。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "登录" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "你无权修改任何东西。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "最近动作" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "我的动作" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "无可用的" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django 站点管理员" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django 管理" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "用户名" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
| msgid "Password" |
| msgstr "口令" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "口令(重复)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "当前:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "改动:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "日期:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "时间:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "重新登录" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "你的新口令是: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "感谢使用我们的站点!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s 团队" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "口令重设" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "口令重设成功" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "口令修改" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "旧口令:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "新口令:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "确认口令:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "修改我的口令" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "口令修改成功" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "你的口令已修改。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail 地址:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "重设我的口令" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:223 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "站点管理" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:257 |
| #: contrib/admin/views/auth.py:19 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:261 |
| #: contrib/admin/views/main.py:347 |
| #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "你可以在下面再次编辑它。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:271 |
| #: contrib/admin/views/main.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:289 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "增加 %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "%s 已增加。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "已修改 %s 。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "%s 已删除。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "没有字段被修改。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:353 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:391 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "修改 %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:476 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:517 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "你确认吗?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "变更历史: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "选择 %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "选择 %s 来修改" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:768 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "数据库错误" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
| msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:46 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "标签:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:77 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "过滤器:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:135 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
| msgid "view:" |
| msgstr "视图:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "应用 %r 没有找到" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:205 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| msgid "model:" |
| msgstr "模型:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "所有 %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s 的数量" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s 对象的字段" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "整数" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "布尔(True或False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "逗号分隔的整数" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "日期(无时间)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "日期(带时间)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail 地址" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "File path" |
| msgstr "文件路径" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "小数" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "布尔值(True, False或None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "与父模型的关系" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "电话号码" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
| msgid "Text" |
| msgstr "文本" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Time" |
| msgstr "时间" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "美国州名(两个大写字母)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML 文本" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "新增用户" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "口令修改成功。" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "修改口令:%s" |
| |
| #: newforms/fields.py:103 |
| #: newforms/fields.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
| msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。" |
| |
| #: newforms/fields.py:105 |
| #: newforms/fields.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
| msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。" |
| |
| #: newforms/fields.py:128 |
| #: core/validators.py:120 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "输入整数。" |
| |
| #: newforms/fields.py:130 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" |
| |
| #: newforms/fields.py:132 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" |
| |
| #: newforms/fields.py:165 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "输入一个有效的日期。" |
| |
| #: newforms/fields.py:192 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "输入一个有效的时间。" |
| |
| #: newforms/fields.py:228 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "输入一个有效的日期/时间。" |
| |
| #: newforms/fields.py:242 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "输入一个有效的值。" |
| |
| #: newforms/fields.py:271 |
| #: core/validators.py:162 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。" |
| |
| #: newforms/fields.py:289 |
| #: newforms/fields.py:311 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "输入一个有效的 URL。" |
| |
| #: newforms/fields.py:313 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。" |
| |
| #: newforms/fields.py:362 |
| #: newforms/models.py:165 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。" |
| |
| #: newforms/fields.py:380 |
| #: newforms/fields.py:456 |
| #: newforms/models.py:182 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "输入一系列值。" |
| |
| #: newforms/fields.py:389 |
| #: newforms/models.py:188 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:491 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "是、否、也许" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。" |
| |
| #: core/validators.py:64 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" |
| |
| #: core/validators.py:68 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。" |
| |
| #: core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "这里不允许大写字母。" |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "这里不允许小写字母。" |
| |
| #: core/validators.py:87 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" |
| |
| #: core/validators.py:99 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。" |
| |
| #: core/validators.py:103 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。" |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "这里不允许输入空值。" |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "这里不允许非数字字符。" |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "该值不能全部由数字组成。" |
| |
| #: core/validators.py:124 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "这里只允许字母。" |
| |
| #: core/validators.py:139 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "年份必须为1900之后。" |
| |
| #: core/validators.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "无效日期: %s" |
| |
| #: core/validators.py:153 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。" |
| |
| #: core/validators.py:178 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。" |
| |
| #: core/validators.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。" |
| |
| #: core/validators.py:189 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。" |
| |
| #: core/validators.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。" |
| |
| #: core/validators.py:201 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "需要一个有效的 URL。" |
| |
| #: core/validators.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "格式错误的 XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "无效 URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:244 |
| #: core/validators.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。" |
| |
| #: core/validators.py:252 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。" |
| |
| #: core/validators.py:266 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。" |
| |
| #: core/validators.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。" |
| |
| #: core/validators.py:292 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。" |
| |
| #: core/validators.py:301 |
| #: core/validators.py:312 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。" |
| |
| #: core/validators.py:320 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
| |
| #: core/validators.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
| |
| #: core/validators.py:352 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "不允许重复值。" |
| |
| #: core/validators.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。" |
| |
| #: core/validators.py:369 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "这个值必须至少为 %s" |
| |
| #: core/validators.py:371 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "这个值不能大于 %s 。" |
| |
| #: core/validators.py:407 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。" |
| |
| #: core/validators.py:418 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "请输入一个有效的小数。" |
| |
| #: core/validators.py:422 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 " |
| |
| #: core/validators.py:425 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。" |
| |
| #: core/validators.py:428 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 " |
| |
| #: core/validators.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。" |
| |
| #: core/validators.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。" |
| |
| #: core/validators.py:456 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "该字段的格式不正确。" |
| |
| #: core/validators.py:471 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "该字段无效。" |
| |
| #: core/validators.py:507 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "不能从 %s 得到任何东西。" |
| |
| #: core/validators.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。" |
| |
| #: core/validators.py:543 |
| #, python-format |
| msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |
| #: core/validators.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |
| #: core/validators.py:552 |
| #, python-format |
| msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |
| #: core/validators.py:557 |
| #, python-format |
| msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |
| #: core/validators.py:561 |
| #, python-format |
| msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |
| #: core/validators.py:566 |
| #, python-format |
| msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
| |