| # translation of django.po to Italiano |
| # Italian translation of Django. |
| # Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django vSVN\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-10 16:19+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-14 18:37+0200\n" |
| "Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n" |
| "Language-Team: Italiano\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "arabo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "bengali" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "bulgaro" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "catalano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "ceco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "gallese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "danese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "tedesco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "greco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "inglese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "spagnolo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "estone" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "spagnolo argentino" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "basco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "persiano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "finlandese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "francese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "irlandese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "galiziano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "ungherese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "ebraico" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "croato" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "islandese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "italiano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "giapponese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "georgiano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "coreano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "khmer" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "lettone" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "lituano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "macedone" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "olandese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "norvegese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "polacco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "portoghese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "brasiliano portoghese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "rumeno" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "russo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "slovacco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "sloveno" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "serbo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "svedese" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "tamil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "turco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ucraino" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "cinese semplificato" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "cinese tradizionale" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Di %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tutti" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Qualsiasi data" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Oggi" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Ultimi 7 giorni" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Questo mese" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Quest'anno" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sì" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Sconosciuto" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "momento dell'azione" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id dell'oggetto" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "rappresentazione dell'oggetto" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "flag di azione" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "messaggio di modifica" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "voce di log" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "voci di log" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202 |
| msgid "None" |
| msgstr "Nessuno" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:407 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s modificato." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417 |
| #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 |
| msgid "and" |
| msgstr "e" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:412 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:425 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Nessun campo modificato." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:480 contrib/auth/admin.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:484 contrib/admin/options.py:517 |
| #: contrib/auth/admin.py:55 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:494 contrib/admin/options.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Puoi aggiungere un altro %s qui sotto." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:515 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile " |
| "modificarlo nuovamente qui sotto." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:593 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Aggiungi %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:673 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Modifica %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:704 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Errore nel database" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:753 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "Lo %(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:760 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Sei sicuro?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:787 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole sono significative." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Devi effettuare di nuovo l'accesso, perché la sessione è scaduta. I dati inseriti sono " |
| "stati comunque salvati." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta " |
| "abilitati, ricarica la pagina e riprova." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:330 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Amministrazione sito" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Accedi" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Data:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Ora:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Attualmente:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Modifica:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Pagina non trovata" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Pagina iniziale" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Errore del server" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Errore del server (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Errore del server <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito " |
| "via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Benvenuto," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Documentazione" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Cambia la password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Esci" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Amministrazione sito Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Amministrazione Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Aggiungi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| msgid "History" |
| msgstr "Storia" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Vedi sul sito" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto." |
| msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Aggiungi %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtro" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Cancella" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " |
| "cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " |
| "cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Sei sicuro di voler cancellare gli %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "Tutti i seguenti oggetti collegati saranno cancellati:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Sì, sono sicuro" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " Per %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Modifica" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Azioni Recenti" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Azioni Proprie" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nessuno disponibile" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle " |
| "appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile " |
| "dall'utente appropriato." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Nome utente:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Password:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Data/ora" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "User" |
| msgstr "Utente" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Azione" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "j F Y, H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " |
| "creato con questo sito di amministrazione." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Mostra tutto" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Vai" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 risultato" |
| msgstr[1] "%(counter)s risultati" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s totali" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Salva come nuovo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Salva e aggiungi un altro" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Salva e continua le modifiche" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Salva" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le altre impostazioni dell'utente." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nome utente" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:177 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Password (di nuovo)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Accedi di nuovo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Cambio password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "La password è stata cambiata." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " |
| "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Password attuale:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Nuova password:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Conferma la password:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Modifica la mia password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Reimposta la password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Password reimpostata" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Conferma reimpostazione password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Inserisci la nuova password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta " |
| "correttamente." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Password NON reimpostata" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché " |
| "era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Password reimpostata correttamente" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-" |
| "mail inserito. Arriveranno a breve." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "Il team di %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti " |
| "invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Indirizzo e-mail:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Reimposta la mia password" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Tutte le date" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Scegli %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Scegli %s da modificare" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tag:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 |
| #: contrib/admindocs/views.py:91 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtro:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 |
| #: contrib/admindocs/views.py:157 |
| msgid "view:" |
| msgstr "view:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Appl. %r non trovata" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'appl. %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 |
| msgid "model:" |
| msgstr "modello:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "tutti %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "numero di %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Campi sugli oggetti %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Intero" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Booleano (True o False)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Interi separati da virgola" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Data (senza ora)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Data (con ora)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Numero decimale" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Indirizzo e-mail" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 |
| #: contrib/admindocs/views.py:329 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Percorso di file" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Numero decimale" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "indirizzo IP" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Booleano (True, False o None)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Collegamento a modello padre" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Numero di telefono" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Testo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Ora" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:343 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:344 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "Testo XML" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklet" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklet alla documentazione" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla barra \n" |
| "dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai " |
| "bookmark.\n" |
| "Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n" |
| "Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite un\n" |
| "computer designato come \"interno\" (chiedi al tuo amministratore di \n" |
| "sistema se non sei sicuro che il tuo computer sia \"interno\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Documentazione per questa pagina" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella " |
| "pagina." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo " |
| "oggetto." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto " |
| "singolo." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Informazioni personali" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Permessi" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Date importanti" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Gruppi" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:60 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Aggiungi utente" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:85 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "La password è stata cambiata correttamente." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:91 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Cambia la password: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, " |
| "cifre e sottolineati)." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Conferma password" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Un utente con questo nome·è già presente." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 |
| #: contrib/auth/forms.py:188 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "I due campi password non corrispondono." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Questo account non è attivo." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari " |
| "per poter accedere." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:92 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-mail" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:101 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro " |
| "di esserti registrato?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Password reimpostata su %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Nuova password" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:135 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Conferma nuova password" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:160 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Password attuale" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "name" |
| msgstr "nome" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "nome in codice" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "permesso" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permessi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "group" |
| msgstr "gruppo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "groups" |
| msgstr "gruppi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "username" |
| msgstr "nome utente" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "first name" |
| msgstr "nome" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "last name" |
| msgstr "cognome" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "indirizzo e-mail" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "password" |
| msgstr "password" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera " |
| "di cambio password</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "privilegi di staff" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "active" |
| msgstr "attivo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, " |
| "piuttosto che cancellare gli account." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "privilegi di superutente" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati " |
| "esplicitamente." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "last login" |
| msgstr "ultimo accesso" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "iscritto in data" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche " |
| "tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "privilegi utente" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:150 |
| msgid "user" |
| msgstr "utente" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:151 |
| msgid "users" |
| msgstr "utenti" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:306 |
| msgid "message" |
| msgstr "messaggio" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:51 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Accesso annullato" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID dell'oggetto" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "intestazione" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
| #: contrib/comments/models.py:165 |
| msgid "comment" |
| msgstr "commento" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "valutazione #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "valutazione #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "valutazione #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "valutazione #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "valutazione #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "valutazione #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "valutazione #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "valutazione #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "è una valutazione valida" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "data/ora di inserimento" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "is public" |
| msgstr "è pubblico" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "è rimosso" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal " |
| "messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "commenti" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Oggetto con contenuto" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Inserito da %(user)s il %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "nome della persona" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "indirizzo IP" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "approvato dallo staff" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:175 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "commento libero" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "commenti liberi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:227 |
| msgid "score" |
| msgstr "punteggio" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:228 |
| msgid "score date" |
| msgstr "data punteggio" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:232 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "livello karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "livelli karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "A questo commento è stato apposto un flag da %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:262 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "data flag" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:266 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "flag utente" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:267 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "flag utente" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Flag da %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:277 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "data cancellazione" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "cancellazione da moderatore" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "cancellazioni da moderatore" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Cancellazione da moderatore %r" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Hai dimenticato la password?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Valutazioni" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Obbligatorio" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Facoltativo" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Inserisci una foto" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Commento:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Anteprima commento" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Il tuo nome:" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:76 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "" |
| "Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra " |
| "valutazione." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:160 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s " |
| "commento:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s " |
| "commenti:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Questo commento è stato inserito da un utente non confermato:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:238 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:331 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Sono ammessi solo POST" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:242 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:335 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Uno o più campi richiesti non sono stati inseriti" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:246 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:337 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:256 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:343 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID " |
| "dell'oggetto non è valido" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:307 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:372 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "ID commento non valido" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Impossibile votare per se stessi" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "nome della classe del modello Python" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "content type" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "content type" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Opzioni avanzate" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali iniziali e finali." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "title" |
| msgstr "titolo" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenuto" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "abilita commenti" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "template name" |
| msgstr "nome modello" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà " |
| "'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "registrazione obbligatoria" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno " |
| "vedere la pagina." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:20 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "pagina statica" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:21 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "pagine statiche" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:10 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "Nessun valore geometrico fornito." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:11 |
| msgid "Invalid Geometry value." |
| msgstr "Valore geometrico non valido." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:12 |
| msgid "Invalid Geometry type." |
| msgstr "Tipo geometrico non valido." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "º" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "º" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "º" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "º" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milione" |
| msgstr[1] "%(value).1f milioni" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f miliardo" |
| msgstr[1] "%(value).1f miliardi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f migliaio di miliardi" |
| msgstr[1] "%(value).1f migliaia di miliardi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "uno" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "due" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "tre" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "quattro" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "cinque" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "sei" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "sette" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "otto" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "nove" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "oggi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "domani" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "ieri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato NNNN o ANNNNAAA." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Questo campo può contenere solo numeri." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Questo campo richiede 7 o 8 cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Inserisci un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT non valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Carinthia" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Bassa Austria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Alta Austria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salisburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Styria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tirolo" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Vienna" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX " |
| "XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Inserisci un codice postale di 4 cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX-XXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli " |
| "disponibili." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Numero CPF non valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Questo campo richiede non più di 11 cifre, o 14 caratteri." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Numero CNPJ non valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato XXX-" |
| "XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berna" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Friburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Ginevra" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerna" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zurigo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di carta d'identità o passaporto svizzeri validi, in " |
| "formato X1234567<0 o 1234567890 ." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Inserisci un RUT cileno valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Inserisci un RUT cileno valido. Il formato è XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "Il RUT cileno non è valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Baviera" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlino" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Brema" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Amburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Pomerania Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Bassa Sassonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "Reno Nord-Wesfalia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Sassonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxony-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Thuringia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di carta d'identità tedesco valido nel formato " |
| "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X ." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Arava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Avila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Isole Baleari" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcellona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Caceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadice" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castello" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Città Reale" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Cordoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruna" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipuzkoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaen" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Malaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarre" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Croce di Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Siviglia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valenza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Saragozza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principato delle Asturie" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Isole Baleari" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Paese Basco" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Isole Canarie" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castile-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castile and Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Catalogna" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Estremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galizia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Regione Murzia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Comunità Forale di Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Comunità di Valenza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " |
| "o 9XXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Inserisci un NIF, NIE, o CIF valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Inserisci un NIF o NIE valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Checksum non valido per il NIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Checksum non valido per il NIE." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Checksum non valido per il CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-" |
| "XX-XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale finlandese valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-" |
| "XXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Il numero di identificazione islandese non è valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Inserisci un codice postale valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Inserisci un numero di codice fiscale valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Inserisci una partita IVA valida." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baia California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baia California Sud" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distretto Federale" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Stato del Messico" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuova Leòn" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Inserisci un codice postale valido" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Inserisci un numero telefonico valido" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Inserisci un numero SoFi valido" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drente" |
| msgstr "Drente" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale norvegese valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Questo campo richiede 8 cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Questo campo richiede 11 cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-" |
| "XX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| "Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 7 o 9 " |
| "cifre." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Bassa Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublino" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Polonia Minore" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpatia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Polonia Maggiore" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Pomerania Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Inserisci un codice CIF valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Inserisci un codice CNP valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXXX-XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Inserisci un codice postale valido nel formato XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXX XX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Banska Bystrica region" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Regione di Bratislava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Regione di Kosice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Regione di Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Regione di Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Regione di Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Regione di Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Regione di Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Inserisci un codice postale valido." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornovaglia e Isole di Scilly" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "Sussex dell'Est" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "Yorkshire del Nord" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "Yorkshire del Sud" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "Midland dell'Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "Sussex dell'Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "Yorkshire dell'Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Glamorgan centrale" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "Glamorgan Sud" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "Glamorgan Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Scozia Centrale" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Isole Orkney" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Isole Shetland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Isole dell'Ovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Inghilterra" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Irlanda del Nord" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Scozia" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Galles" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| "Inserisci un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato " |
| "XXX-XX-XXXX ." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Inserisci un numero ID sudafricano valido" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Inserisci un codice postale sudafricano valido" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Capo Est" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Libero Stato" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Capo Nord" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "Nordovest" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Capo Ovest" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "redirezione da" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/" |
| "search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "redirezione verso" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia " |
| "con 'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "redirezione" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "redirezioni" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "chiave di sessione" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "dati di sessione" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "data di scadenza" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sessione" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sessioni" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "nome di dominio" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "nome visualizzato" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "sito" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "siti" |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e " |
| "barre diagonali." |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole." |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Inserisci indirizzi e-mail validi separati da virgole." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Inserisci un indirizzo IP valido." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "I valori vuoti non sono ammessi qui." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre." |
| |
| #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Inserisci un numero intero." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Data non valida: %s" |
| |
| #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG." |
| |
| #: core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Inserisci un ora valida in formato OO:MM." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Inserisci una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM." |
| |
| #: core/validators.py:166 forms/fields.py:412 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido." |
| |
| #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form." |
| |
| #: core/validators.py:189 forms/fields.py:470 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX . \"%s\" non è " |
| "valido." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Inserisci una URL valida." |
| |
| #: core/validators.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "XML malformato: %s" |
| |
| #: core/validators.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "URL non valida: %s" |
| |
| #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "La URL %s è un link non funzionante." |
| |
| #: core/validators.py:263 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Inserisci un valido nome di stato USA abbreviato." |
| |
| #: core/validators.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa." |
| msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse." |
| |
| #: core/validators.py:284 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'." |
| |
| #: core/validators.py:303 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Inserisci qualcosa in almeno un campo." |
| |
| #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Inserisci entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti." |
| |
| #: core/validators.py:331 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Non sono ammessi valori duplicati." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %(lower)s e %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:380 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s." |
| |
| #: core/validators.py:423 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s." |
| |
| #: core/validators.py:433 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Inserisci un numero decimale valido." |
| |
| #: core/validators.py:440 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Inserisci un numero decimale con non più di %s cifra in totale." |
| msgstr[1] "Inserisci un numero decimale con non più di %s cifre in totale." |
| |
| #: core/validators.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "" |
| "Inserisci un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %" |
| "s cifra." |
| msgstr[1] "" |
| "Inserisci un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %" |
| "s cifre." |
| |
| #: core/validators.py:446 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Inserisci un decimale con non più di %s cifra decimale." |
| msgstr[1] "Inserisci un decimale con non più di %s cifre decimali." |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Inserisci un numero decimale valido." |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Verifica che il file caricato sia grande almeno %s byte." |
| |
| #: core/validators.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Verifica che il file caricato non sia più grande di %s byte." |
| |
| #: core/validators.py:481 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Il formato di questo campo non è valido." |
| |
| #: core/validators.py:496 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Questo campo non è valido." |
| |
| #: core/validators.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Impossibile recupera alcunché da %s." |
| |
| #: core/validators.py:535 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%" |
| "(contenttype)s'." |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Chiudi il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s" |
| "\".)" |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in quel contesto. (La " |
| "linea comincia con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia " |
| "con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea " |
| "comincia con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:591 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La linea " |
| "comincia con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:304 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "Un %(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:46 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343 |
| #: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179 |
| #: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Questo campo è obbligatorio." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:457 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Questo valore deve essere un intero." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:503 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Questo valore deve essere True o False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:532 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Questo campo non può essere nullo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:707 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:854 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Questo valore deve essere None, True o False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/files.py:188 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Inserisci un nome di file valido." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:92 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Inserisci un %s valido." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:759 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di " |
| "uno." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:839 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." |
| msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." |
| |
| #: forms/fields.py:53 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Inserisci un valore valido." |
| |
| #: forms/fields.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %" |
| "(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %" |
| "(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s." |
| |
| #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s." |
| |
| #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Inserisci un numero." |
| |
| #: forms/fields.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale." |
| |
| #: forms/fields.py:223 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali." |
| |
| #: forms/fields.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola." |
| |
| #: forms/fields.py:272 forms/fields.py:802 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Inserisci una data valida." |
| |
| #: forms/fields.py:305 forms/fields.py:803 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Inserisci un ora valida." |
| |
| #: forms/fields.py:344 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida." |
| |
| #: forms/fields.py:431 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Nessun file è stato inviato." |
| |
| #: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Il file inviato è vuoto." |
| |
| #: forms/fields.py:531 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Inserisci una URL valida." |
| |
| #: forms/fields.py:532 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Questa URL non sembra funzionare." |
| |
| #: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili." |
| |
| #: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Inserisci una lista di valori." |
| |
| #: forms/fields.py:831 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." |
| |
| #: forms/models.py:522 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " |
| "disponibili." |
| |
| #: forms/models.py:590 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:405 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere." |
| msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:410 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Non sono ammessi a capo manuali qui." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Scegli un'opzione valida; '%(data)s' non è presente in %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Inserisci un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767 ." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:760 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Inserisci un numero positivo." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:770 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Inserisci un numero intero compreso tra 0 e 32.767 ." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:698 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "sì,no,forse" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d byte" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:731 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "mezzanotte" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "mezzogiorno" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "lunedì" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "martedì" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "mercoledì" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "giovedì" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "venerdì" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "sabato" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "domenica" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "lun" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "mer" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "gio" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "ven" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "sab" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "dom" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "gennaio" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "febbraio" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "marzo" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "aprile" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "maggio" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "giugno" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "luglio" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "agosto" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "settembre" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "ottobre" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "novembre" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "dicembre" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "gen" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "mag" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "giu" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "lug" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ago" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "set" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "ott" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dic" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "gen." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "feb." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ago." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "set." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "ott." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "dic." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "o" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "anno" |
| msgstr[1] "anni" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mese" |
| msgstr[1] "mesi" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "settimana" |
| msgstr[1] "settimane" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "giorno" |
| msgstr[1] "giorni" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "ora" |
| msgstr[1] "ore" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minuto" |
| msgstr[1] "minuti" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuti" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:401 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:402 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j F Y, H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:419 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "Y F" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:420 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "F j" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:129 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:172 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato." |
| |