| # Translation of django.po to russian. |
| # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n" |
| "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Poedit-Language: Russian\n" |
| "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 |
| #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615 |
| #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178 |
| #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 |
| #: newforms/fields.py:465 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Обязательное поле." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:392 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа." |
| msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
| msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:397 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Переносы строк здесь не допускаются." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Неизвестно" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Да" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:674 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Указанный файл пуст." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:730 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:740 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Введите положительное число." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:307 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
| msgid "and" |
| msgstr "и" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:42 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:369 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Это значение должно быть целым числом." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:404 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:425 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Это поле не может быть нулевым." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:635 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Укажите правильное имя файла." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:756 |
| #, fuzzy |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Значение должно либо True, либо False." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:642 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:644 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:691 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "" |
| "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r " |
| "недопустимо." |
| msgstr[1] "" |
| "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
| "недопустимы." |
| msgstr[2] "" |
| "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r " |
| "недопустимы." |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Арабский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Бенгальский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Каталанский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Чешский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Уэльский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Датский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "German" |
| msgstr "Немецкий" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Греческий" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "English" |
| msgstr "Английский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Испанский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Аргентинский испанский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Финский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "French" |
| msgstr "Французский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Галльский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Венгерский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Иврит" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Исландский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Итальянский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Японский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Корейский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Каннада" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Латвийский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Македоский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Голландский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Норвежский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Польский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Португальский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "Бразильский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Румынский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Русский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Словацкий" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Словенский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Сербский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Шведский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Тамиль" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Телугу" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Турецкий" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Украинский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Упрощенный китайский" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Традиционный китайский" |
| |
| #: core/validators.py:64 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания." |
| |
| #: core/validators.py:68 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире " |
| "или наклонной черты вправо." |
| |
| #: core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания " |
| "или тире." |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Заглавные буквы недопустимы." |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы." |
| |
| #: core/validators.py:87 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." |
| |
| #: core/validators.py:99 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми." |
| |
| #: core/validators.py:103 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Пустое значение здесь недопустимо." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр." |
| |
| #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Введите целое число." |
| |
| #: core/validators.py:124 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы." |
| |
| #: core/validators.py:139 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Год должен быть больше или равен 1900" |
| |
| #: core/validators.py:143 |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "неправильная дата: %s" |
| |
| #: core/validators.py:153 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." |
| |
| #: core/validators.py:178 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является " |
| "изображением или был поврежден." |
| |
| #: core/validators.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." |
| |
| #: core/validators.py:189 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен." |
| |
| #: core/validators.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." |
| |
| #: core/validators.py:201 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Правильный URL обязателен." |
| |
| #: core/validators.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Неверный формат XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Неверный URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "URL %s - сломанная ссылка." |
| |
| #: core/validators.py:252 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США." |
| |
| #: core/validators.py:266 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." |
| msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
| msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." |
| |
| #: core/validators.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." |
| |
| #: core/validators.py:292 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." |
| |
| #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми." |
| |
| #: core/validators.py:320 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:352 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Двойные значения запрещены." |
| |
| #: core/validators.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:369 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Это значение должно быть не меньше %s." |
| |
| #: core/validators.py:371 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Это значение не должно быть больше %s." |
| |
| #: core/validators.py:407 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Это значение должно быть степенью %s." |
| |
| #: core/validators.py:418 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
| |
| #: core/validators.py:422 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком." |
| msgstr[1] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
| msgstr[2] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." |
| |
| #: core/validators.py:425 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знака." |
| msgstr[1] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
| msgstr[2] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков." |
| |
| #: core/validators.py:428 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком " |
| "после запятой." |
| msgstr[1] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
| "после запятой." |
| msgstr[2] "" |
| "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками " |
| "после запятой." |
| |
| #: core/validators.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт." |
| |
| #: core/validators.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт." |
| |
| #: core/validators.py:456 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Формат этого поля неверен." |
| |
| #: core/validators.py:471 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Это поле неверно." |
| |
| #: core/validators.py:507 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Невозможно получить ничего с %s." |
| |
| #: core/validators.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." |
| |
| #: core/validators.py:543 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка " |
| "начинается с \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том " |
| "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:552 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:557 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:561 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных " |
| "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:566 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка " |
| "начинается с \"%(start)s\".)" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален." |
| |
| #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых" |
| |
| #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Укажите список занчений." |
| |
| #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." |
| |
| #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
| msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов." |
| |
| #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
| msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов." |
| |
| #: newforms/fields.py:130 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:132 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s" |
| |
| #: newforms/fields.py:166 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Укажите дату правильно." |
| |
| #: newforms/fields.py:194 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Укажите время правильно." |
| |
| #: newforms/fields.py:230 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Укажите дату и время правильно." |
| |
| #: newforms/fields.py:244 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Укажите значение правильно" |
| |
| #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Укажите правильный URL" |
| |
| #: newforms/fields.py:315 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "th" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "st" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "nd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| msgid "rd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f миллион" |
| msgstr[1] "%(value).1f миллиона" |
| msgstr[2] "%(value).1f миллионов" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f миллиард" |
| msgstr[1] "%(value).1f миллиарда" |
| msgstr[2] "%(value).1f миллиардов" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f триллион" |
| msgstr[1] "%(value).1f триллиона" |
| msgstr[2] "%(value).1f триллионов" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "one" |
| msgstr "один" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "two" |
| msgstr "два" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "three" |
| msgstr "три" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "four" |
| msgstr "четыре" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "five" |
| msgstr "пять" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "six" |
| msgstr "шесть" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "seven" |
| msgstr "семь" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "eight" |
| msgstr "восемь" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| msgid "nine" |
| msgstr "девять" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "Перенаправить от" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/" |
| "search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "Перенаправить на" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с " |
| "'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "Перенаправление" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "Перенаправления" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID объекта" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "Заголовок" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "Комментарий" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "рейтинг №1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "рейтинг №2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "рейтинг №3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "рейтинг №4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "рейтинг №5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "рейтинг №6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "рейтинг №7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "рейтинг №8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "Допустимый рейтинг" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "Дата/время добавления" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "Публичный" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-адрес" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "Удален" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был " |
| "удалён\" будет показано взамен." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "Комментарии" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Объект содержимого" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Добавил %(user)s %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "Имя человека" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "IP-адрес:" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "Одобрено администрацией" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "Свободный комментарий" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "Свободные комментарии" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "Счёт" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "Время счёта" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "Кармический счёт" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "Кармические счета" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "Дата отметки" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "Отметка пользователя" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "Отметки пользователя" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Отмечен %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "Дата удаления" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "Удаление модератором" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "Удаления модератором" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Удаления модератора %r" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Неверный ID комментария" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Нельзя голосовать за себя" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
| msgid "" |
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "" |
| "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
| "комментария:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
| "комментариев:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[2] "" |
| "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s " |
| "комментариев:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Разрешены только POSTы" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Имя пользователя:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Комментарий:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Предпросмотр комментария" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Имя:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Выход" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Пароль:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Забыли свой пароль?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Рейтинги" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Обязательное" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Необязательное" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Добавить фотографию" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:10 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "Доменное имя" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:11 |
| msgid "display name" |
| msgstr "Выводимое имя" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "site" |
| msgstr "Сайт" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "sites" |
| msgstr "Сайты" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>По %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
| msgid "All" |
| msgstr "Все" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "За любую дату" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Сегодня" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Последние 7 дней" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "This month" |
| msgstr "В этом месяце" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This year" |
| msgstr "В этом году" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:16 |
| msgid "action time" |
| msgstr "Время действия" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id обьекта" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "Представление обьекта" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "Отметка действия" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "change message" |
| msgstr "Изменить сообщение" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "Журнальная запись" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "Журнальные записи" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Все даты" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля " |
| "чувствительны к регистру." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Вход" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: " |
| "введенные вами данные сохранены." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите " |
| "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. " |
| "Попробуйте '%s' взамен." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
| #: contrib/admin/views/main.py:347 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Ниже можно снова редактировать его" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Добавить пользователя" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Пароль успешно обновлен" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Изменение пароля: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:223 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Администрирование сайта" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Вы можете добавить %s внизу." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:289 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Добавить %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "Добавлен %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Изменен %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "Удален %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Ни одно поле не изменено." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:353 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать " |
| "его." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:391 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Изменить %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:476 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:517 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Вы уверены?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "История изменений: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Выберите %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Выберите %s для изменения" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:768 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Ошибка базы данных" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "Тэг:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "Фильтр:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
| msgid "view:" |
| msgstr "view:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Приложение %r не найдено" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
| msgid "model:" |
| msgstr "модель:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| msgid "all %s" |
| msgstr "все %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "количество %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Поля для %s объектов" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Целое" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Логическое (True или False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Целые, разделенные запятыми" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Дата (без указания времени)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Дата (с указанием времени)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Адрес электронной почты" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Путь к файлу" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Десятичное число" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Логическое (True, False или None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Связь с родительской моделью" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Номер телефона" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Время" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Штат США (две заглавные буквы)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "Текст XML" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s не похож на объект urlpattern" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Современно:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Изменить:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Дата:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Время:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Документация" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Изменение пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Начало" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "History" |
| msgstr "История" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Дата/время" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "Пользователь" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Действие" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "j N Y H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " |
| "данный административный сайт." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Добавить %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " По %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Ошибка сервера" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Ошибка сервера (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по " |
| "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на " |
| "терпение и помощь." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие " |
| "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для " |
| "соответсвующим пользователем." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Вперёд" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 результат" |
| msgstr[1] "%(counter)s результата" |
| msgstr[2] "%(counter)s результатов" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s всего" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Показать всё" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Административный сайт Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Администрирование Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Фильтр" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Страница не найдена" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Добавить" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Недостаточно прав для редактирования." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Последние действия" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Мои действия" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Недоступно" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Смотреть сайт" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." |
| msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
| msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Очерёдность" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Порядок:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Добро пожаловать," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению " |
| "связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления " |
| "следующих типов объектов:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие " |
| "связанные объекты также будут удалены:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Да, я уверен" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Сохранить как новое" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Сохранить и добавить другое" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Сохранить" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Пароль" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Пароль (еще раз)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете " |
| "редактировать больше опций" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Изменение пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Пароль успешно обновлен" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Ваш пароль был изменен." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Сброс пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш " |
| "старый пароль и вышлем вам по e-mail новый." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Адрес электронной почты:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Очистка пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Повторный вход" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Успешная очистка пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. " |
| "Вскоре вы его получите." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый " |
| "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Старый пароль:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Новый пароль:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Подтвердите пароль:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Изменение пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "Команда сайта %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Закладки" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Закладки документации" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" |
| "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в " |
| "закладки. Теперь у вас есть возможность\n" |
| "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из " |
| "этих\n" |
| "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n" |
| "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не " |
| "уверены, является ли\n" |
| "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Документация по данной странице" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует " |
| "эту страницу." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Показать ID обьекта" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один " |
| "объект." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один " |
| "объект." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "имя класса python модуля" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
| msgid "content type" |
| msgstr "Тип содержимого" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content types" |
| msgstr "Типы содержимого" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:40 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Не авторизован" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
| msgid "name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:46 |
| msgid "codename" |
| msgstr "Кодовое название" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:49 |
| msgid "permission" |
| msgstr "Право" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "Права" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:68 |
| msgid "group" |
| msgstr "Группа" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
| msgid "groups" |
| msgstr "Группы" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "username" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы " |
| "и нижнее подчеркивание." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "first name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 |
| msgid "last name" |
| msgstr "Фамилия" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:102 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "Адрес электронной почты" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:103 |
| msgid "password" |
| msgstr "Пароль" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:103 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change " |
| "форма смены пароля</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:104 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "Статус персонала" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:104 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:105 |
| msgid "active" |
| msgstr "Активный" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:105 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту " |
| "отметку вместо удаления аккаунта." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "Статус суперпользователя" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:107 |
| msgid "last login" |
| msgstr "Последний вход" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:108 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "Дата регистрации" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:110 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все " |
| "права групп, к которым он принадлежит." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "права пользователя" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:115 |
| msgid "user" |
| msgstr "Пользователь" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:116 |
| msgid "users" |
| msgstr "Пользователи" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:122 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Персональная информация" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:123 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Права" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:124 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Важные даты" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:125 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Группы" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:269 |
| msgid "message" |
| msgstr "Сообщение" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:282 |
| msgid "AnonymousUser" |
| msgstr "Анонимный пользователь" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Два поля с паролями не соответствуют" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Пользователь с этим именем уже существует." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Это учетная запись не активна" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:85 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены " |
| "что вы зарегистрированы?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
| msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. " |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Это поле требует только числа." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "неправильный CPF номер" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Неправильный CNPJ номер." |
| |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Хоккаидо" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Аомори" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Иватэ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Мияги" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Акита" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Ямагата" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Фукушима" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ибакари" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Точиги" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Гунма" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Сайтама" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Чиба" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Токио" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Канагава" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Яманаши" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Нагано" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Ниигата" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Тояма" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ишикава" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Фукуй" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Гифу" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Шизуока" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Айчи" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Ми" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Шига" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Киото" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Осака" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Хиого" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Нара" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Вакаяма" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Тоттори" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Шимане" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Окаяма" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Хиросима" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Ямагучи" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Токушима" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Кагава" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ехиме" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Кочи" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Фукуока" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Сага" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Нагасаки" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Миязаки" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Кагосима" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Окинава" |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| #, fuzzy |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Бразильский" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "авг" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Сообщение" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Укажите правильный zip код" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Укажите правильное имя файла." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Укажите правильное имя файла." |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Укажите правильное имя файла." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
| msgstr "Укажите правильное имя файла." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| #, fuzzy |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| #, fuzzy |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Группы" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Четверг" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Zug" |
| msgstr "авг" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:68 |
| msgid "session key" |
| msgstr "Ключ сессии" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:69 |
| msgid "session data" |
| msgstr "Данные сессии" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:70 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "Дата окончания" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:74 |
| msgid "session" |
| msgstr "Сессия" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:75 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "Сессии" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "Заголовок" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "Содержимое" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "Активировать комментарии" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "Имя шаблона" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система " |
| "будет использовать 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "Регистрация обязательна" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "Простая страница" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "Простые страницы" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Понедельник" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Вторник" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Среда" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Четверг" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Пятница" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Суббота" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Воскресенье" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "January" |
| msgstr "Январь" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "February" |
| msgstr "Февраль" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "March" |
| msgstr "Март" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "April" |
| msgstr "Апрель" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "May" |
| msgstr "Май" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "June" |
| msgstr "Июнь" |
| |
| #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
| msgid "July" |
| msgstr "Июль" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "August" |
| msgstr "Август" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "September" |
| msgstr "Сентябрь" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "October" |
| msgstr "Октябрь" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "November" |
| msgstr "Ноябрь" |
| |
| #: utils/dates.py:16 |
| msgid "December" |
| msgstr "Декабрь" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jan" |
| msgstr "янв" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "feb" |
| msgstr "фев" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "mar" |
| msgstr "мар" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "apr" |
| msgstr "апр" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "may" |
| msgstr "май" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jun" |
| msgstr "июнь" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "jul" |
| msgstr "июль" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "aug" |
| msgstr "авг" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "sep" |
| msgstr "сен" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "oct" |
| msgstr "окт" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "nov" |
| msgstr "нояб" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "dec" |
| msgstr "дек" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "янв." |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "фев." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "авг." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "сен." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "окт." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "нояб." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "дек." |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "год" |
| msgstr[1] "года" |
| msgstr[2] "лет" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "месяц" |
| msgstr[1] "месяца" |
| msgstr[2] "месяцев" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "неделя" |
| msgstr[1] "недели" |
| msgstr[2] "недель" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "день" |
| msgstr[1] "дня" |
| msgstr[2] "дней" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "час" |
| msgstr[1] "часа" |
| msgstr[2] "часов" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "минута" |
| msgstr[1] "минуты" |
| msgstr[2] "минут" |
| |
| #: utils/timesince.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "%d milliseconds" |
| msgstr "%d милисекунд" |
| |
| #: utils/timesince.py:41 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/timesince.py:47 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:40 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:46 |
| msgid "PM" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "AM" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dateformat.py:95 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "полночь" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "noon" |
| msgstr "полдень" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:358 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:359 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:360 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:376 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:377 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:491 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "да,нет,может быть" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d байт" |
| msgstr[1] "%(size)d байта" |
| msgstr[2] "%(size)d байт" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f Кб" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:524 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f Мб" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:525 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f Гб" |
| |
| #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?" |
| |
| #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Подтверждение пароля" |