| # translation of django.po to Hrvatski jezik |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # |
| # Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-06 16:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-06-17 23:25+0100\n" |
| "Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hrvatski jezik\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arapski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengalski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bugarski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Češki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Velški" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Danski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "German" |
| msgstr "Njemački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Grčki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "English" |
| msgstr "Engleski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Španjolski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentinski španjolski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Perzijski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "French" |
| msgstr "Francuski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Gaeilge" |
| msgstr "Gaeilge" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Mađarski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Hebrejski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Hrvatski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Islandski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Talijanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Koreanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "Kambođanski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Letonski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Makedonski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Nizozemski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norveški" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Poljski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugalski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "Brazilski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Rumunjski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Ruski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Slovački" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Slovenski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Srpski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Švedski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamilski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrajinski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Pojednostavljeni kineski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Tradicionalni kineski" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Po %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Svi" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Bilo koji datum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Danas" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Prošlih 7 dana" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Ovaj mjesec" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Ova godina" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Da" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznat pojam" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:18 |
| msgid "action time" |
| msgstr "vrijeme akcije" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id objekta" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "object repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "action flag" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "change message" |
| msgstr "promijeni poruku" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:27 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "log entry" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "log entries" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Stranica nije pronađena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Doma" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Serverska pogreška" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Serverska pogreška (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Serverska pogreška <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "Dogodila se pogreška. Administratori su obaviješteni putem e-maila te bi pogreška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Dobrodošli," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentacija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Promijeni lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Odjava" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django administracija stranica" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django administracija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Dodaj" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| msgid "History" |
| msgstr "Povijest" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Pogledaj na stranicama" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Molim ispravite navedenu pogrešku." |
| msgstr[1] "Molim ispravite navedene pogreške." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Redoslijed" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Redoslijed:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Dodaj %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Izbriši" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem " |
| "povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "Svi navedeni objekti biti će izbrisani:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Da, siguran sam" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "Po %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Modeli dostupni u %(name)s aplikaciji." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Promijeni" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Nedavne promjene" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Moje promjene" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nije dostupno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Nešto je pogrešno sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li " |
| "potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Korisničko ime:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Prijavi se" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Datum/vrijeme" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "User" |
| msgstr "Korisnik" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Akcija" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove " |
| "administracije." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Prikaži sve" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Idi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 rezultat" |
| msgstr[1] "%(counter)s rezultata" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s ukupno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Spremi kao novi unos" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Spremi i dodaj novi unos" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Spremi i nastavi uređivati" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spremi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Prvo, unesi korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više postavki " |
| "korisnika." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Korisničko ime" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Lozinka" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Lozinka (unesi ponovo)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Unesi istu lozinku, za potvrdu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Unesi novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklets" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentacija bookmarklets-a" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Da bi instalirali bookmarklet, povucite link na svoj bookmarks\n" |
| "toolbar, ili desnim klikom na link dodajte u svoje bookmarke. Sada možete\n" |
| "selektirati bookmarklet sa bilo koje stranice. Zapamtite da neki bookmarkleti\n" |
| "zahtjevaju da gledate stranice sa računala označenog\n" |
| "kao \"internal\" (razgovarajte sa svojim sistem administratorom ako niste sigurni\n" |
| "je li vaše računalo \"internal\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Preusmjeri te sa bilo koje stranice na dokumentaciju za taj prikaz (view) " |
| "koji generira stranicu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Prikaži ID objekta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Prikazuje tip sadržaja (content-type) i jedinstveni ID za stranice koje predstavljaju " |
| "pojedinačan objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Uredi objekt (u trenutnom prozoru)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Preusmjeri na admin stranicu za stranice koje predstavljaju pojedinačan objekt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Uredi objekt (u novom prozoru)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Isto kao prethodno, ali otvara admin stranicu u novom prozoru." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Prijavite se ponovo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Promjena lozinke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Promjena lozinke uspješna" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Vaša lozinka je promijenjena." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku " |
| "dvaput da bi mogli provjeriti jeste li ispravno unesli." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Stara lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Nova lozinka:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Potvrdi lozinku:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Promijeni moju lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Resetiranje lozinke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Resetiranje lozinke uspješno" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Poslali smo novu lozinku na e-mail adresu koju ste unijeli. Trebali bi je " |
| "uskoro primiti." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Dobili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetiranje lozinke" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "za vaš korisnički račun na %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Slobodno promijenite lozinku odlaskom na ovu stranicu:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s tim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i onda ćemo " |
| "resetirati vašu lozinku i poslati novu na vaš e-mail." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail adresa:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Resetiraj moju lozinku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Datum:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Vrijeme:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Trenutno:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Promijeni:" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Svi datumi" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
| #: contrib/admin/views/main.py:356 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Možete ponovo urediti unos dolje." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Dodaj korisnika" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Lozinka uspješno promijenjena." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Promijeni lozinku: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Molim unesite ispravno korisničko ime i lozinku. Uzmite u obzir da oba polja " |
| "razlikuju velika/mala slova." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao. Nemojte brinuti, vaš " |
| "unos je sačuvan." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Izgleda da vaš browser nije podešen da prihvaća kolačiće (cookies). Molim " |
| "promijenite postavke, ponovno učitajte stranicu i pokušajte ponovo." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržavati '@' znak." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Vaša e-mail adresa nije vaše korisničko ime. Pokušajte sa '%s'" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tag:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filter:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
| msgid "view:" |
| msgstr "prikaz:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Aplikacija %r nije pronađena" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "Model %(name)r nije pronađen u aplikaciji %(label)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "povezan `%(label)s.%(type)s` objekt" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
| msgid "model:" |
| msgstr "model:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "svi %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "broj %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Polja na %s objektima" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Cijeli broj" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Boolean (True ili False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Slova (do %(max_length)s)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Datum (bez vremena/sati)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Datum (sa vremenom/satima)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Decimalni broj" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail adresa" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Put do datoteke" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Boolean (True, False ili None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Relacija na roditeljski model (parent model)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefonski broj" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Vrijeme" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Država S.A.D.-a (dva velika slova)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML tekst" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "izgleda da %s nije urlpattern objekt" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:233 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administracija stranica" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Možete dodati još jedan %s ispod." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:298 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Dodaj %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "Dodano %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
| #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
| #: db/models/manipulators.py:309 |
| msgid "and" |
| msgstr "i" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Promijenjeno %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "Izbrisano %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:351 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Nije bilo promjena polja." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:354 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti dolje." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Promijeni %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:487 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:492 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:524 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:527 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Jeste li sigurni?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:549 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Promijeni povijest: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Odaberi %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Odaberi %s za promjenu" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:784 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Pogreška u bazi" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Dva polja za lozinku nisu jednaka." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Korisnik sa navedenim imenom već postoji." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Izgleda da Vaš browser ne podržava kolačiće (cookies). Kolačići su potrebni " |
| "da bi se prijavili." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Ovaj korisnički račun nije aktivan." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:84 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Za navedenu e-mail adresu ne postoji korisnički račun. Jeste li sigurni da " |
| "ste registrirani?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:107 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Lozinka resetirana na %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "Dva polja 'nova lozinka' nisu jednaka." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Vaša stara lozinka je pogrešno unesena. Molim unesite ponovo." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "name" |
| msgstr "ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "kodno ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "privilegija" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "privilegije" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "group" |
| msgstr "grupa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "groups" |
| msgstr "grupe" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "username" |
| msgstr "korisničko ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "Obavezno 30 alfanumeričkih znakova ili manje (slova, brojevi i povlaka)." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:132 |
| msgid "first name" |
| msgstr "ime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:133 |
| msgid "last name" |
| msgstr "prezime" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail adresa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "password" |
| msgstr "lozinka" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">formu za " |
| "promjenu lozinke</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "status osoblja" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Određuje može li se korisnik prijaviti na ove stranice administracije." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktivan" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Određuje može li se korisnik prijaviti na stranice Django administracije. " |
| "Koristite ovu opciju umjesto brisanja korisničkih računa." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "superuser status" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Određuje da ovaj korisnik ima sve privilegije te uklanja potrebu da se " |
| "privilegije dodaju eksplicitno/ručno." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "last login" |
| msgstr "posljednja prijava" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "datum učlanjenja" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Uz ručno dodane privilegije korisnik će također dobiti sve privilegije " |
| "odobrene grupama kojima korisnik pripada." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "privilegije korisnika" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "user" |
| msgstr "korisnik" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "users" |
| msgstr "korisnici" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:154 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Osobni podaci" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:155 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Privilegije" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:156 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Važni datumi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:157 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Grupe" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:316 |
| msgid "message" |
| msgstr "poruka" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:47 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Niste logirani" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID objekta" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "naslov" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentar" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "ocjena #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "ocjena #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "ocjena #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "ocjena #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "ocjena #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "ocjena #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "ocjena #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "ocjena #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "ocjena je ispravana" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "datum/vrijeme unosa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "is public" |
| msgstr "javno dostupno" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "uklonjeno" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Uključite ako je komentar neprikladan. Umjesto komentara biti će prikazana " |
| "poruka \"Komentar je uklonjen.\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "komentari" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Objekt sadržaja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:162 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Napisao %(user)s dana %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "ime osobe" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:174 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "ip adresa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "odobreno od strane osoblja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:179 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "slobodan komentar" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:180 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "slobodni komentari" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:239 |
| msgid "score" |
| msgstr "rezultat" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:240 |
| msgid "score date" |
| msgstr "datum rezultata" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:243 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "karma rezultat" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:244 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "karma rezultati" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:248 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(score)d ocjena po %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:264 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Ovaj komentar je označio %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "označeno datuma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:274 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "korisnička oznaka" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:275 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "korisničke oznake" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:279 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Oznaka po %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:284 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "datum brisanja" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:286 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "brisanje moderatora" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:287 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "brisanja moderatora" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:291 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Brisanje moderatora po %r" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Zaboravili ste lozinku?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Ocjene" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Obavezno" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Izborno, nije obavezno" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Pošalji sliku" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentar:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Pregled komentara" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Vaše ime:" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Ova ocjena je obavezna jer ste bar jednom već ocjenjivali" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Ovaj komentar je napisao korisnik koji je napisao manje od %(count)s " |
| "komentara:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Ovaj komentar je napisao korisnik koji je napisao manje od %(count)s " |
| "komentara:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Ovaj komentar je napisao nedorečen korisnik:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Samo POST dopušten." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nisu poslana" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Netko je mijenjao formu komentara (sigurnosni propust)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "Forma komentara ima nepravilni 'target' parametar -- ID objekta je bio " |
| "nepravilan" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Forma komentara nije imala ni 'preview' ni 'post'" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Anonimni korisnici ne mogu glasati" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Neispravan ID komentara" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Ne možete glasati za sebe" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "ime klase (class) python modela" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tip sadržaja" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tipovi sadržaja" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Primjer: '/about/contact/'. Provjerite ako imate prvi i preostale slash-eve " |
| "(/)." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "naslov" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "sadržaj" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "uključi komentare" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "ime template-a" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Primjer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako navedeno nije definirano sistem " |
| "će koristiti 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "registracija obavezna" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Ako je ovo selektirano samo logirani korisnici moći će vidjeti ovu stranicu." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "statična stranica" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "statične stranice" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "th" |
| msgstr "th" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "st" |
| msgstr "st" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "nd" |
| msgstr "nd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "rd" |
| msgstr "rd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milijun" |
| msgstr[1] "%(value).1f milijuna" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f milijarda" |
| msgstr[1] "%(value).1f milijarde" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f bilijun" |
| msgstr[1] "%(value).1f bilijuna" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "one" |
| msgstr "jedan" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "two" |
| msgstr "dva" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "three" |
| msgstr "tri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "four" |
| msgstr "četiri" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "five" |
| msgstr "pet" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "six" |
| msgstr "šest" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "seven" |
| msgstr "sedam" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "eight" |
| msgstr "osam" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "nine" |
| msgstr "devet" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
| msgid "today" |
| msgstr "danas" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "sutra" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "jučer" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Unesi ispravan poštanski broj formata NNNN ili ANNNNAAA." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva samo brojeve." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva 7 ili 8 numeričkih znakova." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Unesite ispravan CUIT formata XX-XXXXXXXX-X ili XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "Neispravan CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Unesite poštanski kod sa 4 numerička znaka." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata XX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "Izaberite ispravnu brazilsku državu. Država nije jedna od dostupnih " |
| "država." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Neispravan CPF broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva najviše 11 numeričkih znakova ili 14 slova." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Neispravan CNPJ broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva bar 14 numeričkih znakova" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Unesi poštanski broj formata XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "Unesite valjani kanadski broj socijalnog osiguranja formata XXX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Geneva" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zurich" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Unesite zip kod formata XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "Unesite ispravan švicarski identifikacijski broj ili broj putovnice formata X1234567<0 ili " |
| "1234567890" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Unesi ispravan čileanski RUT" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Unesi ispravan čileanski RUT formata XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "Čileanski RUT nije ispravan." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavaria" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Lower Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "North Rhine-Westphalia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxony-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Thuringia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "Unesite broj njemačke identifikacijske kartice formata XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Arava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Avila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Illes Balears" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Caceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadiz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castello" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Cordoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruna" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipuzkoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaen" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Malaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarre" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Seville" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principality of Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Balearic Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Basque Country" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Canary Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castile-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castile and Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Catalonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galicia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Region of Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Foral Community of Navarre" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Valencian Community" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Unesi ispravan poštanski broj u rasponu i formatu od 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Unesite ispravan broj telefona u jednom od formata 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ili " |
| "9XXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Unesite ispravan NIF, NIE ili CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Molim unesite ispravan NIF ili NIE." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Neispravan checksum za NIF" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Neispravan checksum za NIF" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Neispravan checksum za CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "Molim unesite ispravan broj bankovnog računa formata XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Neispravan checksum za broj bankovnog računa." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Unesi ispravan broj finskog socijalnog osiguranja." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Unesi ispravan zip kod formata XXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "Unesite ispravan islandski identifikacijski broj formata XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Islandski identifikacijski broj nije ispravan." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Unesite ispravan zip kod." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Unesite ispravan broj socijalnog osiguranja." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Unesite ispravan VAT broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Unesite poštanski broj formata XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distrito Federal" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Estado de México" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Unesite ispravan poštanski broj" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Unesite ispravan telefonski broj" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Unesite ispravan SoFi broj" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drente" |
| msgstr "Drente" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Unesite ispravan broj norveškog socijalnog osiguranja." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva 8 numeričkih znakova." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Ovo polje zahtjeva 11 numeričkih znakova." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Nacionalni identifikacijski broj sadrži 11 numeričkih znakova." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Neispravan checksum za Nacionalni identifikacijski broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "Unesite ispravan porezni broj (NIP) formata XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Neispravan checksum za porezni broj (NIP)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "National Business Register Number (REGON) sastoji se od 7 ili 9 numeričkih znakova." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Neispravan checked za National Business Register Number (REGON)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Unesi poštanski broj formata XX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Lower Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Lesser Poland" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpatia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Greater Poland" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "West Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Unesi ispravan poštanski broj formata XXXXX or XXX XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Banska Bystrica regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Bratislava regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Kosice regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Nitra regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Presov regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Trencin regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Trnava regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Zilina regija" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Unesite ispravan poštanski broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "Country Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "South Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "West Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Central Scotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkney Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Western Isles" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Engleska" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Sjeverna irska" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Škotska" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Wales" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Unesi ispravan broj socijalnog osiguranja S.A.D.-a formata XXX-XX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Unesi ispravan južnoafrički ID broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Unesite ispravan južnoafrički poštanski broj." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Eastern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "North West" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Western Cape" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "preusmjeri od" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Ovo bi trebala biti apsolutna putanja, bez imena domene. Primjer: '/events/" |
| "search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "preusmjeri na" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili potpuni URL koji počinje " |
| "sa 'http://'" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "preusmjeri" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "preusmjeravanja" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:46 |
| msgid "session key" |
| msgstr "session ključ (key)" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "session podaci" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "ističe na datum" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "session" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sessions" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "ime domene" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "ime za prikaz" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:37 |
| msgid "site" |
| msgstr "stranica" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "sites" |
| msgstr "stranice" |
| |
| #: core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve i povlaku." |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve, povlaku, crtice ili " |
| "slashes (/)." |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve, povlake ili hyphens." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Velika slova ovdje nisu dopuštena." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Mala slova ovdje nisu dopuštena" |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezom." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese odvojene zarezom." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Prazne vrijednosti nisu dopuštene ovdje." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Dozvoljeni su samo numerički znakovi." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Ova vrijednost ne može sadržavati samo brojeve." |
| |
| #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Unesite cijeli broj." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Dozvoljena su samo slova abecede." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Godina mora biti 1900 ili poslije." |
| |
| #: core/validators.py:151 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Neispravan datum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Unesite ispravan datum u formatu YYYY-MM-DD." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Unesite ispravno vrijeme u HH:MM formatu." |
| |
| #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme u formatu YYYY-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." |
| |
| #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
| #: oldforms/__init__.py:687 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme." |
| |
| #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:456 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Upload-ajte ispravnu sliku. Datoteka koju ste upload-ali ili nije slika ili " |
| "je oštečena." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL %s ne vodi na ispravnu sliku." |
| |
| #: core/validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" nije ispravan " |
| "format." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL %s ne vodi na ispravan QuickTime video." |
| |
| #: core/validators.py:216 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Ispravan URL je obavezan." |
| |
| #: core/validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Ispravan HTML je obavezan. Pogreške:<br> %s" |
| |
| #: core/validators.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Loše formatiran XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Neispravan URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "URL %s je neispravan (broken) link." |
| |
| #: core/validators.py:267 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Unesite ispravanu kraticu za državu S.A.D.-a." |
| |
| #: core/validators.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Pazite na izražavanje! Riječ %s nije dopuštena." |
| msgstr[1] "Pazite na izražavanje! Riječi %s nisu dopuštene." |
| |
| #: core/validators.py:288 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Ovo polje mora biti jednako %s polju." |
| |
| #: core/validators.py:307 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Molim unesite nešto bar za jedno polje." |
| |
| #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Molim unesite vrijednosti za oba polja ili ostavite oba polja prazna." |
| |
| #: core/validators.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Ovo polje mora biti ispunjeno ako je %(field)s %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Ovo polje je obavezno ako je %(field)s različito od %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:367 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Duplicirane vrijednosti nisu dopuštene." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Vrijednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Vrijednost mora biti bar %s." |
| |
| #: core/validators.py:386 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Vrijednost ne može biti veća od %s." |
| |
| #: core/validators.py:427 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Ova vrijednost mora biti %s na kvadrat." |
| |
| #: core/validators.py:437 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Molim unesite ispravan decimalni broj." |
| |
| #: core/validators.py:444 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numerička znaka." |
| msgstr[1] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numeričkih znakova." |
| |
| #: core/validators.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numerička znaka u cijelom dijelu." |
| msgstr[1] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numeričkih znakova u cijelom dijelu." |
| |
| #: core/validators.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s decimalna mjesta." |
| msgstr[1] "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s decimalnih mjesta." |
| |
| #: core/validators.py:458 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Molim unesite ispravan broj sa pomičnim zarezom (floating point number)." |
| |
| #: core/validators.py:467 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Provjerite je li Vaša upload-ana datoteka bar %s byte-ova velika." |
| |
| #: core/validators.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Provjerite je li Vaša upload-ana datoteka najviše %s byte-ova velika." |
| |
| #: core/validators.py:485 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Format za ovo polje je pogrešno." |
| |
| #: core/validators.py:500 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Ovo polje je neispravno." |
| |
| #: core/validators.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Ništa nije izvučeno iz %s." |
| |
| #: core/validators.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "URL %(url)s je vratio neispravan Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Molim zatvorite %(tag)s na liniji %(line)s. (Linija počinje sa " |
| "\"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Neki tekst koji počinje na liniji %(line)s nije dopušten u tom kontekstu. (Linija " |
| "počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:581 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" na liniji %(line)s je neispravan atribut. (Linija počinje sa \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" na liniji %(line)s je neispravan tag. (Linija počinje sa \"%" |
| "(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:590 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Tagu na liniji %(line)s nedostaje jedan ili više obaveznih atributa. (Linija " |
| "počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" atribut na liniji %(line)s ima neispravnu vrijednost. (Linija " |
| "počinje sa \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s sa %(type)s već postoji za navedeno %(field)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s sa navedenim %(fieldname)s već postoji." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
| #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
| #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Unos za ovo polje je obavezno." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:418 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Vrijednost mora biti cijeli broj." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:454 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Vrijednost mora biti True ili False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:475 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Ovo polje ne može biti null." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:644 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Vrijednost mora biti decimalan broj." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:755 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Unesite ime datoteke koja postoji." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:904 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Vrijednost mora biti None, True ili False." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Molim unesite ispravan %s." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:658 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Odvojite više ID-a zarezom." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:660 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Držite \"Control\", ili \"Command\" na Mac-u, da bi odabrali više od " |
| "jednog objekta." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:707 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Molim unesite ispravan %(self)s ID-eve. Vrijednost %(value)r je neispravna." |
| msgstr[1] "Molim unesite ispravan %(self)s ID-eve. Vrijednosti %(value)r su neispravne." |
| |
| #: newforms/fields.py:46 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Unesite ispravnu vrijednost." |
| |
| #: newforms/fields.py:123 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(max)d znakova (ima %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(min)d znakova (ima %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost manja ili jednaka %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost veća ili jednaka %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Unesite broj." |
| |
| #: newforms/fields.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova." |
| |
| #: newforms/fields.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s decimalnih mjesta." |
| |
| #: newforms/fields.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova prije decimalne točke." |
| |
| #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:719 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Unesite ispravan datum." |
| |
| #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:720 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Unesite ispravno vrijeme." |
| |
| #: newforms/fields.py:334 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme." |
| |
| #: newforms/fields.py:433 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Datoteka nije poslana." |
| |
| #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Poslana datoteka je prazna." |
| |
| #: newforms/fields.py:492 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Unesite ispravan URL." |
| |
| #: newforms/fields.py:493 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Izgleda da je URL neispravan." |
| |
| #: newforms/fields.py:555 newforms/models.py:317 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Izaberite ispravnu opciju. Ta opcija nije jedna od dostupnih opcija." |
| |
| #: newforms/fields.py:594 |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %(value)s nije ponuđen kao opcija." |
| |
| #: newforms/fields.py:595 newforms/fields.py:657 newforms/models.py:377 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "" |
| |
| #: newforms/fields.py:748 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." |
| |
| #: newforms/models.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %s nije ponuđen kao opcija." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Osigurajte da tekst sadrži manje od %s znaka." |
| msgstr[1] "Osigurajte da tekst sadrži manje od %s znakova." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:414 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Novi redovi ovdje nisu dozvoljeni." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Odaberite iz ponuđenog; '%(data)s' nije u %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:745 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Unesite cijeli broj između -32,768 i 32,767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:755 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Unesite pozitivan broj." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:765 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Unesite cijeli broj između 0 i 32,767." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:683 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "da,ne,možda" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:714 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d bajt" |
| msgstr[1] "%(size)d bajta" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:716 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:718 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:719 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "popodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "ujutro" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "popodne" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "ujutro" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "ponoć" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "podne" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Ponedjeljak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Utorak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Srijeda" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Četvrtak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Petak" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Subota" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Nedjelja" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Pon" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Uto" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Sri" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Čet" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Pet" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sub" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Siječanj" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Veljača" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Ožujak" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Travanj" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Svibanj" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Lipanj" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Srpanj" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "Kolovoz" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Rujan" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Listopad" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Studeni" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Prosinac" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "sij." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "velj." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "ožu." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "tra." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "svi." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "lip." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "srp." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "kol." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "ruj." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "lis." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "stu." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "pro." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Sij." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Velj." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Kol." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Ruj." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Lis." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Stu." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Pro." |
| |
| #: utils/text.py:127 |
| msgid "or" |
| msgstr "ili" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "godina" |
| msgstr[1] "godine" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mjesec" |
| msgstr[1] "mjeseci" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "tjedan" |
| msgstr[1] "tjedani" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "dan" |
| msgstr[1] "dani" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "sat" |
| msgstr[1] "sati" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minuta" |
| msgstr[1] "minute" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuta" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:399 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "DATE_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:400 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "DATETIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:401 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "TIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:417 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:418 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s je uspješno kreirano." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s je uspješno promijenjeno." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s je izbrisano." |
| |