| # translation of django.po to |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:37+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:12+0100\n" |
| "Last-Translator: Ibon\n" |
| "Language-Team: <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arabiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengalera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bulgariera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalana" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Txekiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Gales" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Daniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "German" |
| msgstr "Alemaniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Greziera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "English" |
| msgstr "Ingeles" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Espainola" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentinako espainola" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Persiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finlandesa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "French" |
| msgstr "Frantzesa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Gaeilge" |
| msgstr "Gaelikoa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galiziarra" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Hungarierra" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Hebreera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Kroaziarra" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Islandiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Italiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japoniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Koreera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "khemerera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kanadiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Lituaniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Mazedoniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Holandesa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norvegiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Poloniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugalera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "Brasilgo portugalera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Errumaniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Errusiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Eslovakiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Esloveniera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Serbiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Suediera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamilera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telegu hizkuntza" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turkiera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrainera" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Txinera (sinpletua)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Txinera (tradizionala)" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3> %s gatik:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Dena" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Edozein data" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Gaur" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Aurreko 7 egunak" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Hilabete hau" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Urte hau" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Bai" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ez" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
| #: oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ezezaguna" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:18 |
| msgid "action time" |
| msgstr "Ekintz hordua" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "object id" |
| msgstr "Objetuaren id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "Objeturaren repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "Ekintza botoia" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "change message" |
| msgstr "Mezua aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:27 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "Log sarrera" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "log sarrerak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Ez da lekua aurkitu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Barkatu, eskatutako lekua ezin daiteke aurkitu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hasiera" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Serbidore errorea" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Serbidor errorea (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Serbidore Errorea <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradorea e-mail bidez ohartuko da eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu arazoak." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Ongi etorri." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentazioa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Hitz ezkutua aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Atera" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django admin. gunea" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django administradorea" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Gehitu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| msgid "History" |
| msgstr "Aurrekoak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Lekuaren bista" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Arren zuzendu ondoko akatsa" |
| msgstr[1] "Arren zuzendu ondoko akatsak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Ordenaketa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Ordena:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Gehitu %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ezabatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects: " |
| "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatuz, erlazionatutako objetuak ere ezabatuko ditu, baina zure kontuak ez du baimenik, hurrengo objetuak ezabatzeko:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nai duzula ? " |
| "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Bai, ziur nago" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s gatik" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtroa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s aplikazioan Modeloak." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez dezu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Azken ekintzak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Nere ekintzak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Ez dago ezer" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu data-baseko taulak sortuak izan direla eta usuario egokiarengatik irakurriak izan daitekela" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Usuario Izena:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Hitz ezkutua:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Sartu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Data/ordua" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "User" |
| msgstr "Usuarioa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Ekintza" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "Objetu honek ez du alketa zerrenda bat. Ziur asko, administrazio leku hau erabili gabe gehitua izan da." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Dena erakutsi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Aurrera" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "%(counter)s emaitza" |
| msgstr[1] "%(counter)s emaitzak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s guztira" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Berria bezala gorde" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Gorde eta beste bat gehitu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Gorde" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "Lehenengo usuario izena eta hitz ezkutua idatzi. Gero usuarioaren aukera gehiago aldatu ditzakezu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Usuario izena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Hitz ezkutua" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Hitz ezkutua (berriro)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Idatzi berriro hitz ezkutua." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Hitz ezkutu berria idatzi <strong>%(username)s</strong> usuarioarentzat." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Markadoreak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentazio markadoreak" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar).\n" |
| "Orain markadorea lekuko edozein horritik aukeratu dezakezu. Hauetako \n" |
| "markadore batzu, zure ordenadorea 'barnekoa' bezala erregistratua egotea\n" |
| "behar dute. Hitzegin web lekuaren administradorearekin azalpen gehiagorako.</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Web horri honentzat dokumentazioa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "Edozein lekutik, horriaren bista sortzaileara (view) salto egiten du." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Objetuaren ID erakutsi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "Objetu bakarra erakusten duten horrietan, eduki mota (content-type) eta horriaren ID bakarra erakutsi, ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho hau)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Objetu bakarra erakusten horrietan, adminiztrazio gunera joan." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Objetu hay aldatu (leiho berria)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Goian bezala baina administrzazio gune leio berrian irekitzen." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Berrio sartu (log in)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Hitz ezkutua aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Hitz ezkutuaren aldaketa arrakastatsua" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Hitz ezkutua aldatua izan da" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "Idatzi hitz ezkutu zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero hitz ezkutu berria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Hitz ezkutu zaharra" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Hitz ezkutu berria:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Hitz ezkutua baieztatu:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Nire hitz ezkutua aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Hitz ezkutua ezabatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Hitz ezkutuaren ezabaketa zuzena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "Hitz ezkutu berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasokor duzu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Mezu elektroniko hau jaso dezu, hitz ezkutuaren ezabaketa eskatu duzulako" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "%(site_name)s usuario kontuarentzat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Zure hitz ezkutu berria %(new_password)s da" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Hitz ezkutua aldatu nai baduzu, zoaz web horri honetara joan:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Zure usuario izena (ahaztu badezu):" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s web gunearen taldea" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "Hitz ezkutua ahaztu dezu ? Hidatzi zure e-mail helbidea, eta hitz ezkutu berri bat bidaliko dizugu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail helbidea:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Hitz ezkutua ezabatu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Data:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Ordua:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Orain:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Aldatu:" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Data guztiak" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s arrakastaz gehitua izan da." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
| #: contrib/admin/views/main.py:356 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Usuario gehitu" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Hitz ezkutua aldaketa zuzena." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Hitz ezkutua aldatu: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "Mesedez idatzi usuario izena eta hitz ezkutu egokiak. Maiskula eta minuskula ondo bereiztu." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "Mesedez berriro sar saitez, sesioa zahartu bai da. Bidalitakoa gorde egin da." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta ekarri ezazu horria hau berriro." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Usuario izenek ezin dezkete @ karakterea eduki." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure usuario izena. Ahalegindo '%s' rekin." |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tag:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtroa:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
| msgid "view:" |
| msgstr "bista:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r aplikazio ez da aurkitu" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "%(name)r modeloa ez da %(label)r aplikazioan aurkitu" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(type)s` objetua" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
| msgid "model:" |
| msgstr "modeloa:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(name)s` objetua" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "%s dena" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s zenbakia" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s objetuan zutabeak" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Zenbaki osoa" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Komaz bereiztutako zenbako osoak" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Data (ordurik gabe)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Data (orduarekin)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Zenbaki dezimala" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail helbidea" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Fitxegi bidea (path)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Zenbaki erreala (float)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP helbidea" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Gurazo modeloarekin erlazioa" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefono zenbakia" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Textua" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Ordua" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "U.S statua (bi letra maiuskula)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML textua" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:233 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Web gunearen administrazioa" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:298 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s gehitu" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "%s gehituta." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
| #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
| #: db/models/manipulators.py:309 |
| msgid "and" |
| msgstr "eta" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s aldatuta." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "%s ezabatuta." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:351 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Ez da zutaberik aldatu." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:354 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aldatuta izan da." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastarekin gehituta izan da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s aldatu" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:487 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s an: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:492 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s n" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:524 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastaz ezabatua izan da." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:527 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Ziur al zaude?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:549 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Aldaketa zerrenda: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s aukeratu" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "aldaketarako %s aukeratu" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:784 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Data base errorea" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Hitz ezkutuak ez dira berdinak." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Usuario izen hori erabiltzen ari da." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sistemn sartzeko." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Kontu hau az dago aktibatuta." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:84 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "E-mail helbide horrek ez du usariorik. Ziur al zaude erregistraturik zaudela?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:107 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Hitz ezkutu ezabatua %s n" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "Bi hitz ezkutu berriak ez dira berdinak." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Zure hitz ezkutu zaharra ez zuzena. Idatzi ezazu berriro." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "name" |
| msgstr "izena" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "code izena (codename)" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "baimena" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "baimenak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "group" |
| msgstr "taldea" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "groups" |
| msgstr "taldeak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "username" |
| msgstr "usuario izena" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Beharrezkoa. 30 karaktere edo gutxiago. Karaktere alfanumerikoak " |
| "bakarrik (letra, zembaki eta '_')" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:132 |
| msgid "first name" |
| msgstr "izena" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:133 |
| msgid "last name" |
| msgstr "abizena" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail helbidea" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "password" |
| msgstr "hitz ezkutua" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\">hitz ezkuta aldatu </a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "Arduraduen egoera" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Usuarioak administrazio gune honetan sartu dezkeen ala ez izendatzen du." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "active" |
| msgstr "Aktiboa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "Usuarioak Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen ala ez. Desaktiba ezazu aukera hau,kontua ezabatu ordez." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "Usuario nagusia (superuser)" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "Usuario honek baimen guztiak ditu, banan banan denak zehaztu gabe." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "last login" |
| msgstr "azken sarrera" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "erregistro eguna" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "Usuario honek, eskuz emandako baimen guztietaz aparte, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "Usuarioaren baimenak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "user" |
| msgstr "Usuarioa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "users" |
| msgstr "Usuarioak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:154 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Informazio pertsonala" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:155 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Baimenak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:156 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Data garrantzitsuak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:157 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Taldeak" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:316 |
| msgid "message" |
| msgstr "mezua" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:47 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Sesiotik kanpo" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "objetuaren ID" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "izenburua" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentarioa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "puntaketa #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "puntaketa #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "puntaketa #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "puntaketa #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "puntaketa #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "puntaketa #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "puntaketa #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "puntaketa #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "puntuaketa zuzena" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "data/hordua bidalia" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
| msgid "is public" |
| msgstr "publikoa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "ezabatua" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. A \"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "Komentarioak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Eduki objetua" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "%(user)s -k bidalia %(date)s -n\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:178 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "pertsonaren izena" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:181 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "ip zenbakia" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:183 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "arduradunek onartua" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:187 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "komentario librea" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:188 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "komentario libreak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:250 |
| msgid "score" |
| msgstr "puntuaketa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:251 |
| msgid "score date" |
| msgstr "puntuaketa data" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:255 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "karma puntuaketa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:256 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "karma puntuaketak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(user)s -k emandako puntaketa: %(score)d" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "%(user)s -k komentario hay markatu du:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "markatutako eguna" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:289 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "usuarioaren markaketa" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:290 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "usuariaren markaketak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:294 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "%r -k markatuta" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:300 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "ezabatze data" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:303 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "moderatzaileak ezabatua" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:304 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "moderatzaileak ezabatuak" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "%r moderatzaileak ezabatua" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Hitz ezkutua ahaztu duzu?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Puntuaketak" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Beharrezkoa" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Aukerakoa" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Argazkia bidali" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentarioa:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Komentarioa aurreikusi" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Zure izena:" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Puntuaketa hau beharrezkoa da, gutxienez beste puntaketa bat sartu duzulako" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako usuario batek bidalia da:<br><br>%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Komentario hau usuario 'arin' batek bidalia da:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "POST bakarrik onartzen dira" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Beharrezko fitxategi bat edo gehiago ez dira bidali" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Norbaitek komentario formularioa maltzurki eraldatu du (segurtasun erasoa)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "Komentario formularioak 'target' parametroa okerra zuen -- objetuaren ID okerra zen" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Komentario formularioa ez zuen ez 'berikusi' edo 'bidali'" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Usuario ezezagunak ezin dezakete botoa eman" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Komentario ID okerra" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Norberak ezin dezake botoa eman" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python model class izena" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content type" |
| msgstr "edukiera moeta" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
| msgid "content types" |
| msgstr "edukiera moetak" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Adibidez: '/about/contact/'. Ziurta zaitez '/' karaktera hasieran eta bukaeran dagoela." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "izenburua" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "edukiera" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "komentarioak onartu" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "plantila izena" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistema 'flatpages/default.html' erabiliko du." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "erregistratzea beharrezkoa da" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako usuarioak bakarrik ikusiko dute horria." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "flat page" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "flat pages" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "th" |
| msgstr "garren" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "st" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "nd" |
| msgstr "garren" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "rd" |
| msgstr "garren" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milioi" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f bilioi" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f trilioi" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "one" |
| msgstr "bat" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "two" |
| msgstr "bi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "three" |
| msgstr "hiru" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "four" |
| msgstr "lau" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "five" |
| msgstr "bost" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "six" |
| msgstr "sei" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "seven" |
| msgstr "zazpi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "eight" |
| msgstr "zortzi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
| msgid "nine" |
| msgstr "bederatzi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
| msgid "today" |
| msgstr "gaur" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "bihar" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "atzo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "NNNN edo ANNNNAAA formatoan idatzi posta kode bat." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Data honek zenbakiak bakarrik behar ditu." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Data honek 7 edo 8 digito behar ditu." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "CUIT zuzena idatzi XX-XXXXXXXX-X edo XXXXXXXXXXXX formatoan." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "4 zenbaki posta kodean idatzi." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "XXXXX-XXX formatoan zip kodea idatzi." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Telefono zenbakiak XX-XXXX-XXXX formatoa behar dute." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "Brasilgo estatu zuzen bat aukeratu. Hori ez dago aukeran." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "CPF zenbaki okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Data honek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "CNPJ zenbaki okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Data honek 14 digito behar ditu gutxienez" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Posta kodea idatzi XXX XXX formatoan." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "zip kodea XXXX formatoan idatzi." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Araba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Gupuzkoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "Errioxa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Nafarroa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Asturiaseko printzipadoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Euskal Herria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Canaria uharteak" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "La Mancha-Gaztela" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Gaztela eta Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Katalunia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Nafarroako komunitate forala" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Valeciako komunitatea" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Kode postal bat idatzi hurrengo formato eta tartearekin: 01XXX - 52XXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "Telefono zenbaki bat idatzi hurrengo formato batekin: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX edo 9XXXXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Idatzi NIF,NIE edo CIF zuzena." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Idatzi NIF edo NIE zuzena." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "NIF kontrol kode okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "NIE kontrol kode okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "CIF kontrl kode okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "Mesedez idatzi banku kontu zenbaki zuzena XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatoarekin." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Banku kontu zenbakian kontrol digito okerra." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis PotosÃ" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drente" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "nondik berbidalia" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "Hau 'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "Nora berbidali" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "Hau 'bide' absolutua (goian bezala) edo URL osoa , 'http://'-rekin hasiz, izan daiteke." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "berbidali" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "berbidali" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:46 |
| msgid "session key" |
| msgstr "sesioaren giltza" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "sesioaren data" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "amaiera data" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sesioa" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sesioak" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "dominio izena" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "erakusteko izena" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:37 |
| msgid "site" |
| msgstr "web gunea" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "sites" |
| msgstr "web guneak" |
| |
| #: core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_' karakterak bakarrik eduki ditzazke." |
| |
| #: core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_', '/','-' karakterak bakarrik eduki ditzazke." |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Balore honek letrak, zenbakiak eta '_','-' karatereak bakarrik izan ditzazke." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Hemen letra maiuskulak ez dira onartzen." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Hemen letra minukulak ez dira onartzen." |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Komaz bereiztutako digitoak bakarrik idatzi." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "E-mail norabide zuzenak idatzi, komaz bereizturik." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Idatzi IP zenbaki zuzena mesedez." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Balore hutsak ez dira hemen onartzen." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Zenbaki karaktereak bakarrik onartzen dira hemen." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Balore honek ezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon." |
| |
| #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Zenbaki bat idatzi." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Karaktere alfabetikoak bakarrik onartzen dira hemen." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Urtea 1900 edo haundiagoa izan behar du." |
| |
| #: core/validators.py:151 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Data okerra: %s" |
| |
| #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Data zuzena idatzi, YYY-MM-DD formatoan." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Hordu zuzena idatzi HH:MM formatoan." |
| |
| #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Idatzi data/hordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan." |
| |
| #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "e-mail helbide zuzena idatzi." |
| |
| #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
| #: oldforms/__init__.py:687 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kode formatoa." |
| |
| #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa du." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "%s URLa ez da irudi zuzena." |
| |
| #: core/validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Telefono zenbakiak XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "%s URLa ez da QuickTime bideo zuzena." |
| |
| #: core/validators.py:216 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "URL zuzena behar da." |
| |
| #: core/validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "HTML zuzena behar da. Erroreak daude:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "XML okerra: %s" |
| |
| #: core/validators.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "URL okerra: %s" |
| |
| #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "%s URLa ez dabil ondo." |
| |
| #: core/validators.py:267 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "U.S estatu laburpen zuzen idatzi." |
| |
| #: core/validators.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Kontuz ibili! %s hitza ez dago hemen onartua." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: core/validators.py:288 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Data hau '%s' data berdindu behar du." |
| |
| #: core/validators.py:307 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Idatzi gutxienez data bat." |
| |
| #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Hidatzi bi datuak edo utzi biak hutsik." |
| |
| #: core/validators.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Data hau idatzi behar da, %(field)s %(value)s balorea badu." |
| |
| #: core/validators.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Data hau idatzi behar da %(field)s %(value)s balorea ez bada." |
| |
| #: core/validators.py:367 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Errepikatutako datak ez dira onartzen." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Balore hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar du." |
| |
| #: core/validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Gutxienez %s izan behar du." |
| |
| #: core/validators.py:386 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Balore hau %s baino txikiagoa izan behar du." |
| |
| #: core/validators.py:427 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Balore hau %s-ren multiploa izan behar du." |
| |
| #: core/validators.py:437 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Idatzi zenbaki dezimal zuzena mesedez." |
| |
| #: core/validators.py:444 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena gehienez %s digitorekin." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: core/validators.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Idatzi zenbaki digital zuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: core/validators.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena, %s digitorekin dezimalean." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: core/validators.py:458 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Idatzi zenbaki erreal zuzena." |
| |
| #: core/validators.py:467 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxienex %s byte tamaina duela." |
| |
| #: core/validators.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gehienez %s byte dituela." |
| |
| #: core/validators.py:485 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Data honen formatoa okerra da." |
| |
| #: core/validators.py:500 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Data okerra." |
| |
| #: core/validators.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Ezin daiteke ezer lortu %s-tik." |
| |
| #: core/validators.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "%(url)s URLak content-type okerra itzuli du: '%(contenttype)s'." |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerroa hasiera: \"%(start)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Texturen bat %(line)s lerroan ez da onartzen contextu horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:581 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "\"%(attr)s\" %(line)s lerroan atribitu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "\"%(tag)s\" %(line)s lerroan elementu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:590 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "%(line)s lerroan elementu atributu bat edo gehiago faltan ditu. Lerro hasiera:\"%(start)s\"." |
| |
| #: core/validators.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "\"%(attr)s\" atributoa %(line)s lerroan balore okerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "Badago %(optname)s izenarekin %(fieldname)s-n." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
| #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
| #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Kanpo hau beharrezkoa da." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:418 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Balore hau zenbaki osoa izan behar du." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:454 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Balore hau egia ala gezurra izan behar du (True/False)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:475 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Datu hau ezin daiteke hutsa izan (null)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:644 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Balore hau zenbaki dezimala izan begar du." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:755 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzena" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:908 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Balore hau hutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Mesades idatzi %s zuzena." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:658 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Bereiztu ID zerrenda koma bidez." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:660 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "Zapaldu \"Control\" karakterea edo \"Command\" Mac batean, bat baino gehiago aukeratzeko." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:707 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Mesedez idatzi %(self)s ID zuzena. %(value)r okerra da." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: newforms/fields.py:46 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Idatzi balio zuzena." |
| |
| #: newforms/fields.py:123 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Ziurta zaitez balore honek gehienez %(max)d karactere dituela, %(length)d ditu orain." |
| |
| #: newforms/fields.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Ziurta zaitez balore honek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain." |
| |
| #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino txikiagoa edo berdina dela." |
| |
| #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino haundiagoa edo berdina dela." |
| |
| #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Idatzi zenbaki bat." |
| |
| #: newforms/fields.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Ziurta zaitez %s baino digito gehiago ez dagoela." |
| |
| #: newforms/fields.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Ziurta zaitez %s baino dezimale gehiago ez dagoela." |
| |
| #: newforms/fields.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu dezimalaren aurretik." |
| |
| #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Data zuzen bat idatzi." |
| |
| #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Ordu zuzen bat idatzi." |
| |
| #: newforms/fields.py:334 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Data/Ordua zuzen bat idatzi." |
| |
| #: newforms/fields.py:433 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Ez da fitxategirik bidali." |
| |
| #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago." |
| |
| #: newforms/fields.py:496 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "URL zuzen bat idatzi." |
| |
| #: newforms/fields.py:497 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "URL hau ez dabil ondo." |
| |
| #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Aukera zuzen bat aukeratu. Aukeratutakoa ez da zuzena." |
| |
| #: newforms/fields.py:598 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Aukeratu aukera zuzen bat. %(value)s ez da zuzena." |
| |
| #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Balio zerrenda bat idatzi ezazu." |
| |
| #: newforms/fields.py:752 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "IPv4 zuzen bat idatzi." |
| |
| #: newforms/models.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da zuzena." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Ziurta zaitez textuak %s karaktere baino gutxiago duela." |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:414 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Lerro berriak (line breaks) ez dire onartzen hemen." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Aukera zuzena aukeratu: '%(data)s' ez dago %(choices)s hartean." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:745 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Idatzi -32.768 eta 32.767 arteko zenbaki osoa." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:755 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Zenbaki positboa idatzi." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:765 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Idatzi 0 eta 32.767 arteko zenbaki osoa." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:691 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "bai,ez,agian" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:722 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:726 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:727 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "gauerdia" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "eguerdia" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Astelehena" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Asteartea" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Asteazkena" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Osteguna" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Ostirala" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Larunbata" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Igandea" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Astelehe" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Astear" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Asteaz" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Oste" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Osti" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Lar" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Iga" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Urtarrila" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Otsaila" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Martxoa" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Apirila" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Maiatza" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Ekaina" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Uztaila" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "Abuztua" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Iraila" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Urria" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Azaroa" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Abendua" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "urt" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "ots" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "api" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "mai" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "eka" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "uzt" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "abu" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "ira" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "urr" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "aza" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "abe" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Urt." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Ots." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Abu." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Ira." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Urr." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Aza." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Abe." |
| |
| #: utils/text.py:127 |
| msgid "or" |
| msgstr "edo" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "urtea" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "hilabetea" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "astea" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "eguna" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "hordua" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minutu" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minutuak" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "DATE_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "DATETIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:406 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "TIME_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:423 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe sortu da" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe aldatua izan da." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s ezabatua izan da." |
| |