| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-15 18:34-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-16 14:18-0300\n" |
| "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "árabe" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "bengalí" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "búlgaro" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "catalán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "checo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "galés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "danés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "alemán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "griego" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "inglés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "español" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "estonio" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "español de Argentina" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "vasco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "persa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "finlandés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "francés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "irlandés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "gallego" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "húngaro" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "hebreo" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "croata" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "islandés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "italiano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "japonés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "georgiano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "koreano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "jémer" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "canarés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "letón" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "lituano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "macedonio" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "holandés" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "noruego" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "polaco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "portugués" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "portugués de Brasil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "rumano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "ruso" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "eslovaco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "esloveno" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "serbio" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "sueco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "tamil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "turco" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ucraniano" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "chino simplificado" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "chino tradicional" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Por %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Todos/as" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Cualquier fecha" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Hoy" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Últimos 7 días" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Este mes" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Este año" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 |
| #: oldforms/__init__.py:588 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconocido" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "hora de la acción" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id de objeto" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "repr de objeto" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "marca de acción" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "mensaje de cambio" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "entrada de registro" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "entradas de registro" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ninguno" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:407 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Modifica %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417 |
| #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 |
| msgid "and" |
| msgstr "y" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:412 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:425 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "No ha modificado ningún campo." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:486 contrib/auth/admin.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:490 contrib/admin/options.py:523 |
| #: contrib/auth/admin.py:55 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:500 contrib/admin/options.py:533 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Puede agregar otro %s abajo." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:521 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:529 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo nuevamente abajo." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Agregar %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:672 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Modificar %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:703 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Error de base de datos" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:752 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:759 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "¿Está seguro?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:786 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Historia de modificaciones: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note " |
| "que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se " |
| "preocupe: se ha guardado su envío." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Por favor " |
| "actívelas, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente " |
| "nuevamente usando '%s'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:330 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administración de sitio" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Identificarse" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Fecha:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Hora:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Actualmente" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Modificar:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Página no encontrada" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Inicio" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Error del servidor" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Error del servidor (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " |
| "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por " |
| "su paciencia." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Bienvenido," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Documentación" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Cambiar contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Cerrar sesión" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Sitio de administración de Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Administración de Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Agregar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historia" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Ver en el sitio" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
| msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Agregar %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtrar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Eliminar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " |
| "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " |
| "siguientes tipos de objetos:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
| "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Sí, estoy seguro" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " Por %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Modificar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Acciones recientes" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Mis acciones" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Ninguna disponible" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " |
| "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " |
| "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Usuario:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Contraseña:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Fecha/hora" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| msgid "User" |
| msgstr "Usuario" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acción" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "j M Y P" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fué " |
| "añadido usando este sitio de administración." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Mostrar todos/as" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Buscar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "un resultado" |
| msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "total: %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Grabar como nuevo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Grabar y añadir otro" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Grabar y continuar editando" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Grabar" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " |
| "configurar opciones adicionales." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Nombre de usuario:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Contraseña:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:177 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "" |
| "Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "" |
| "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" |
| "strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Identificarse de nuevo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Cambio de contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Cambio de contraseña exitoso" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Por favor, por razones de seguridad, introduzca su contraseña antigua, y " |
| "luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha " |
| "escrito correctamente." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Contraseña antigua:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Contraseña nueva:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Confirme contraseña:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Cambiar mi contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Recuperar contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Reinicialización de contraseña completada" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Introduzca la nueva contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " |
| "verificar que la ha escrito correctamente." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Reinicialización de contraseña exitosa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " |
| "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización " |
| "de contraseña." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la " |
| "dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las " |
| "mismas en breve." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "" |
| "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "" |
| "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " |
| "contraseña:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico " |
| "mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Recuperar mi contraseña" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Todas las fechas" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Seleccione %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Seleccione %s a modificar" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "sitio" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "plantilla" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "etiqueta:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 |
| #: contrib/admindocs/views.py:91 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtrar:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 |
| #: contrib/admindocs/views.py:157 |
| msgid "view:" |
| msgstr "ver:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Aplicación %r no encontrada" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 |
| msgid "model:" |
| msgstr "modelo:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "todos los %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "número de %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Campos en objetos %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Entero" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Enteros separados por comas" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Fecha (sin hora)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Fecha (con hora)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Número decimal" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Dirección de correo electrónico" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 |
| #: contrib/admindocs/views.py:329 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Ruta de archivo" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Número de punto flotante" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "Dirección IP" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Relación con el modelo padre" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Número de teléfono" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Texto" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Hora" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:343 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Estado de los EE.UU. (dos letras mayúsculas)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:344 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "Texto XML" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklets" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklets de documentación" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
| "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
| "favoritos.\n" |
| "Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" |
| "Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
| "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n" |
| "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" |
| "p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Documentación de esta página" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Mostrar ID de objeto" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " |
| "único objeto." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
| "objeto." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Ídem, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Información personal" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Permisos" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Fechas importantes" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Grupos" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:60 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Agregar usuario" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:85 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Cambio de contraseña exitoso" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:91 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Cambiar contraseña: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Obligatorio. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y " |
| "guiones bajos)." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Confirmación de contraseña" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 |
| #: contrib/auth/forms.py:188 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Esta cuenta está inactiva" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Su navegador Web aparenta no estar configurado para aceptar cookies. Las " |
| "cookies son un requerimiento para poder ingresar." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:92 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "Correo electrónico" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:101 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está " |
| "seguro de que ya se ha registrado?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Reinicialización de contraseña en %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Contraseña nueva" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:135 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Confirmación de contraseña nueva" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:160 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Contraseña antigua" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "" |
| "La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala " |
| "nuevamente." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "name" |
| msgstr "nombre" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "nombre en código" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "permiso" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permisos" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "group" |
| msgstr "grupo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "groups" |
| msgstr "grupos" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "username" |
| msgstr "nombre de usuario" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "first name" |
| msgstr "nombre" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "last name" |
| msgstr "apellido" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "dirección de correo electrónico" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "password" |
| msgstr "contraseña" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o use el <a href=\"password/\">formulario de " |
| "cambio de contraseña</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "es staff" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "active" |
| msgstr "activo" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este " |
| "campo en lugar de eliminar usuarios." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "es superusuario" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario " |
| "asignarle los mismos en forma explícita." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "last login" |
| msgstr "último ingreso" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "fecha de creación" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá " |
| "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:149 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "permisos de usuario" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "user" |
| msgstr "usuario" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:154 |
| msgid "users" |
| msgstr "usuarios" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:309 |
| msgid "message" |
| msgstr "mensaje" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Sesión cerrada" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID de objeto" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "encabezado" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
| #: contrib/comments/models.py:165 |
| msgid "comment" |
| msgstr "comentario" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "calificación 1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "calificación 2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "calificación 3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "calificación 4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "calificación 5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "calificación 6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "calificación 7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "calificación 8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "es calificación válida" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "fecha/hora de envío" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "is public" |
| msgstr "es público" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "se ha eliminado" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará un " |
| "mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "comentarios" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Objeto contenido" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Enviado por %(user)s el %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "nombre de la persona" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "dirección ip" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "aprobado por el staff" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:175 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "comentario libre" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "comentarios libres" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:227 |
| msgid "score" |
| msgstr "puntuación" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:228 |
| msgid "score date" |
| msgstr "fecha de la puntuación" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:232 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "punto karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "puntos karma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:262 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "fecha de la marca" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:266 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "marca de usuario" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:267 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "marcas de usuario" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Marca de %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:277 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "fecha de eliminación" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "eliminación por moderador" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "eliminaciones por moderador" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Eliminación del moderador %r" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Olvidó su contraseña?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Calificaciones" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Obligatorio" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Opcional" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Enviar una foto" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Comentario:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Previsualizar comentario" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Su nombre:" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:76 |
| msgid "" |
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:160 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
| "comentario:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
| "comentarios:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Este comentario ha sido enviado por un usuario 'semi-anónimo':\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:238 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:331 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Sólo se admiten POSTs" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:242 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:335 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "No se proporcionó uno o más de los campos obligatorios" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:246 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:337 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "" |
| "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " |
| "seguridad)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:256 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:343 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " |
| "objeto era inválido)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:307 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:372 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "" |
| "El formulario de comentarios no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "ID de comentario no válido" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Ud. no puede votarse a sí mismo" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "nombre de la clase python del modelo" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tipo de contenido" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tipos de contenido" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de usar barras '/' al principio y al " |
| "final." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o " |
| "barras (/)" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Opciones avanzadas" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "título" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenido" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "activar comentarios" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "nombre de plantilla" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema " |
| "usará 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "debe estar registrado" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "página estática" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:20 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "páginas estáticas" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:10 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "No se ha proporcionado un valor de geometría." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:11 |
| msgid "Invalid Geometry value." |
| msgstr "Valor de geometría no válido." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:12 |
| msgid "Invalid Geometry type." |
| msgstr "Tipo de geometría no válido" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "th" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "st" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "nd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "rd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f millón" |
| msgstr[1] "%(value).1f millones" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f millardo" |
| msgstr[1] "%(value).1f millardos" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f billón" |
| msgstr[1] "%(value).1f billones" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "uno" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "dos" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "tres" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "cuatro" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "cinco" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "seis" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "siete" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "ocho" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "nueve" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "hoy" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "mañana" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "ayer" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Introduzca un código postal en formato NNNN o ANNNNAAA." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Este campo permite sólo valores numéricos." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Este campo requiere 7 u 8 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Introduzca un CUIT válido en formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Carintia" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Baja Austria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Alta Austria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salzburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Estiria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tirol" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Viena" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "Introduzca un Número de Seguridad Social austríaco en formato XXXX XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Introduzca un post code de 4 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Seleccione un estado Brasileño válido. Ese estado no es uno de los estados " |
| "disponibles." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Número CPF inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Este campo requiere como máximo 11 dígitos o 14 caracteres." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Número CNPJ inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Este campo requiere al menos 14 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Introduzca un código postal en formato XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un Número de Seguridad Social Canadiense en formato XXX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Geneva" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zurich" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un número válido de tarjeta de identidad o pasaporte Suizos en " |
| "formato X1234567<0 o 1234567890." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Introduzca un RUT chileno válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. EL formato es XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "El RUT chileno no es válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavaria" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Lower Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "North Rhine-Westphalia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxony-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Thuringia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un número de tarjeta de identidad alemán válido en formato " |
| "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Álava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alicante" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almería" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Ávila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Islas Baleares" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Cáceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cádiz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castellón" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Córdoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "La Coruña" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Gerona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipúzcoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaén" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "León" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lérida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Málaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Orense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Sevilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Vizcaya" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalucía" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragón" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principado de Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Islas Baleares" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "País Vasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Islas Canarias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castilla-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castilla y León" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Cataluña" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galicia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Región de Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Comunidad Foral de Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Comunidad Valenciana" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un código postal en el siguiente rango y con el siguiente " |
| "formato: 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un número telefónico en uno de los siguientes formatos: " |
| "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Por favor introduzca un NIF, NIE o CIF válidos." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Por favor, introduzca un NIF o CIE válidos." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Código de verificación de NIF inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Código de verificación de NIE inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Código de verificación de CIF inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Por favor introduzca un número de cuenta bancaria válido en formato XXXX-" |
| "XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Código de verificación de número de cuenta bancaria inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Introduzca un número de seguridad social finlandés válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un número de identificación islandés válido. El formato es XXXXXX-" |
| "XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "El número de identificación islandés no es válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Introduzca un zip code válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Introduzca un número de Seguridad Social válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Introduzca un número VAT válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXXX o XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distrito Federal" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Estado de México" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Introduzca un código postal válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Introduzca un número telefónico válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Introduzca un número SoFi válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drente" |
| msgstr "Drente" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevolanda" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Frisia" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Güeldres" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groninga" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Brabante Septentrional" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Holanda Septentrional" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zelanda" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Holanda Meridional" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Introduzca un número de seguridad social Noruego válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Este campo requiere 8 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Este campo requiere 11 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Los Números Nacionales de Identificación constan de 11 dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Código de verificación de Número Nacional de Identificación inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| "Introduzca un campo de número impositivo en formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-" |
| "XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Código de verificación de Número Impostitivo (NIP) inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| "Los Números Nacionales de Registro de Negocios (REGON) constan de 7 o 9 " |
| "dígitos." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "" |
| "Código de verificación de Número Nacional de Registro de negocios (REGON) " |
| "inválido." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Introduzca un código postal en formato XX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Baja Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Cuyavia y Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubus" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Pequeña Polonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpacia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlaquia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Varmia y Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Gran Polonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Pomerania Occidental" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Introduzca un CIF válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Introduzca un CNP válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "Introduzca un IBAN válido en formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XXXX-XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Introduzca un código postal válido en formato XXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXX o XXX XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "region Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "region Bratislava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "region Kosice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "region Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "region Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "region Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "region Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "region Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Introduzca un postcode válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall e Islas de Scilly" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermarmagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "South Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "West Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Escocia Central" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkney Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Western Isles" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Inglaterra" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Irlanda del Norte" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Escocia" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Gales" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Introduzca un zip code en el formato XXXXX o XXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Introduzca un Número de Seguridad Social en formato XXX-XX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Introduzca un número ID de Sudáfrica válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Introduzca un código postal de Sudáfrica válido." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Eastern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "North West" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Western Cape" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "redirigir desde" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Esta ruta debe ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/" |
| "events/search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "redirigir a" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como arriba) o una URL completa que " |
| "empiece con 'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "redirección" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "redirecciones" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "clave de sesión" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "datos de sesión" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "fecha de caducidad" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "sesión" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sesiones" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "nombre de dominio" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "nombre para visualizar" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "sitios" |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
| |
| #: core/validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "No se admiten valores vacíos." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos." |
| |
| #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Introduzca un número entero." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Fecha no válida: %s" |
| |
| #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
| |
| #: core/validators.py:157 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Introduzca un valor de hora válido en formato HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido en formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" |
| |
| #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "" |
| "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." |
| |
| #: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se " |
| "trataba de una imagen corrupta." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es " |
| "válido." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime válido." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Se precisa una URL válida." |
| |
| #: core/validators.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "XML mal formado: %s" |
| |
| #: core/validators.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "URL no válida: %s" |
| |
| #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
| |
| #: core/validators.py:263 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EE.UU." |
| |
| #: core/validators.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." |
| msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." |
| |
| #: core/validators.py:284 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
| |
| #: core/validators.py:303 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
| |
| #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
| |
| #: core/validators.py:331 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "No se admiten valores duplicados." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." |
| |
| #: core/validators.py:380 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Este valor debe ser al menos %s." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Este valor debe ser no mayor que %s." |
| |
| #: core/validators.py:423 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
| |
| #: core/validators.py:433 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
| |
| #: core/validators.py:440 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de un dígito en " |
| "total." |
| msgstr[1] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos " |
| "en total." |
| |
| #: core/validators.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un dígito entero como " |
| "máximo." |
| msgstr[1] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos " |
| "enteros." |
| |
| #: core/validators.py:446 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de una posición " |
| "decimal." |
| msgstr[1] "" |
| "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s " |
| "posiciones decimales." |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Por favor introduzca un número de punto flotante válido." |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "" |
| "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño mínimo de %s bytes." |
| |
| #: core/validators.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "" |
| "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño máximo de %s bytes." |
| |
| #: core/validators.py:481 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
| |
| #: core/validators.py:496 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Este campo no es válido." |
| |
| #: core/validators.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "No se pudo obtener nada de %s." |
| |
| #: core/validators.py:535 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " |
| "es válida." |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
| "empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " |
| "contexto. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
| "empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " |
| "empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
| "requeridos. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:591 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
| "válido. (La línea empieza con \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:304 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:46 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168 |
| #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Este campo es obligatorio." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:434 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Este valor debe ser un número entero." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:480 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Este valor debe ser True o False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:509 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Este campo no puede ser nulo." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:684 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Este valor debe ser un número decimal." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:825 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Este valor debe ser None, True o False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Introduzca un valor de hora válido en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/files.py:188 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Introduzca un nombre de archivo válido." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:92 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:759 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " |
| "más de uno." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:839 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "" |
| "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " |
| "válido." |
| msgstr[1] "" |
| "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
| "válidos." |
| |
| #: forms/fields.py:53 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Introduzca un valor válido." |
| |
| #: forms/fields.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(max)d caracteres (tiene %" |
| "(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(min)d caracteres (tiene %" |
| "(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s." |
| |
| #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s." |
| |
| #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Introduzca un número." |
| |
| #: forms/fields.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos." |
| |
| #: forms/fields.py:223 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales." |
| |
| #: forms/fields.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." |
| |
| #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Introduzca una fecha válida." |
| |
| #: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Introduzca un valor de hora válido." |
| |
| #: forms/fields.py:354 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido." |
| |
| #: forms/fields.py:441 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "No se envió ningún archivo." |
| |
| #: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "El archivo enviado está vacío." |
| |
| #: forms/fields.py:532 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Introduzca una URL válida." |
| |
| #: forms/fields.py:533 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "La URL parece ser un enlace roto." |
| |
| #: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " |
| "disponibles." |
| |
| #: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Introduzca una lista de valores." |
| |
| #: forms/fields.py:832 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" |
| |
| #: forms/models.py:461 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Seleccione una opción válida. Esa opción no es una de las opciones " |
| "disponibles." |
| |
| #: forms/models.py:529 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:405 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracter." |
| msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:410 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "No se permiten saltos de línea." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:750 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:760 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Introduzca un número positivo." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:770 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:698 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "si,no,talvez" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d bytes" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:731 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "medianoche" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "mediodía" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Lunes" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Martes" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Miércoles" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Jueves" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Viernes" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Sábado" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Domingo" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Lun" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Mar" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Jue" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Vie" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sab" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Dom" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Enero" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Febrero" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Marzo" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Abril" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Mayo" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Junio" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Julio" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "Agosto" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Setiembre" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Octubre" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Noviembre" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Diciembre" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "ene" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "abr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "may" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "jun" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "jul" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ago" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "set" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "oct" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dic" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Enero" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Feb." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Ago." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Set." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Oct." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Dic." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "o" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "año" |
| msgstr[1] "años" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "mes" |
| msgstr[1] "meses" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "semana" |
| msgstr[1] "semanas" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "día" |
| msgstr[1] "días" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "hora" |
| msgstr[1] "horas" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minuto" |
| msgstr[1] "minutos" |
| |
| #: utils/timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minutos" |
| |
| #: utils/timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:401 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j N Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:402 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j N Y P" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "P" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:419 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:420 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j \\de F" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)s." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s." |
| |
| #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| #~ msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s" |
| |
| #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| #~ msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
| |
| #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
| #~ msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." |
| |
| #~ msgid "Gaeilge" |
| #~ msgstr "Irlandés" |
| |
| #~ msgid "Brazilian" |
| #~ msgstr "Brasileño" |
| |
| #~ msgid "Ordering" |
| #~ msgstr "Ordenación" |
| |
| #~ msgid "Order:" |
| #~ msgstr "Orden:" |
| |
| #~ msgid "Added %s." |
| #~ msgstr "Agregado %s." |
| |
| #~ msgid "Deleted %s." |
| #~ msgstr "Eliminó %s." |
| |
| #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| #~ msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si." |
| |
| #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| #~ msgstr "Separe múltiples identificadores con comas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Introduzca un postcode. Se requiere un espacio entre las dos secciones " |
| #~ "del mismo." |
| |
| #~ msgid "%d milliseconds" |
| #~ msgstr "%d milisegundos" |
| |
| #~ msgid "AnonymousUser" |
| #~ msgstr "UsuarioAnonimo" |
| |
| #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| #~ msgstr "Use '[algoritmo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| |
| #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| #~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?" |
| |
| #~ msgid "%(content_type_name)s" |
| #~ msgstr "tipos de contenido" |
| |
| #~ msgid "%(result_count)s result" |
| #~ msgid_plural "%(counter)s results" |
| #~ msgstr[0] "un resultado" |
| #~ msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
| |
| #~ msgid "Comment" |
| #~ msgstr "Comentario" |
| |
| #~ msgid "Comments" |
| #~ msgstr "Comentarios" |
| |
| #~ msgid "String (up to 50)" |
| #~ msgstr "Cadena (máximo 50)" |
| |
| #~ msgid "label" |
| #~ msgstr "etiqueta" |
| |
| #~ msgid "package" |
| #~ msgstr "paquete" |
| |
| #~ msgid "packages" |
| #~ msgstr "paquetes" |