| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the django package. |
| # Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n" |
| "Last-Translator: Ahmad Alhashemi <ahmad@ahmadh.com>\n" |
| "Language-Team: Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n" |
| "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
| "X-Poedit-Country: KUWAIT\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:37 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "بنغالي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:38 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "تشيكي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:39 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "ويلزي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:40 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "دنماركي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:41 |
| msgid "German" |
| msgstr "ألماني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:42 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "اغريقي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:43 |
| msgid "English" |
| msgstr "انجليزي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:44 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "اسباني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:45 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "اسباني أرجنتيني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:46 |
| msgid "French" |
| msgstr "فرنسي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:47 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "جاليسي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:48 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "هنغاري" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:49 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "عبري" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:50 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "آيسلندي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:51 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "ايطالي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:52 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "ياباني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:53 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "هولندي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:54 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "نرويجي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:55 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "برازيلي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:56 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "روماني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:57 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "روسي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:58 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "سلوفاك" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:59 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "سلوفاتي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:60 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "صربي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:61 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "سويدي" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:62 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "أكراني" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:63 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "صيني مبسط" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:64 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "صيني تقليدي" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>بواسطة %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169 |
| msgid "All" |
| msgstr "كافة" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "أي تاريخ" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110 |
| msgid "Today" |
| msgstr "اليوم" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "الأيام 7 الماضية" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115 |
| msgid "This month" |
| msgstr "هذا الشهر" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
| msgid "This year" |
| msgstr "هذه السنة" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "نعم" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143 |
| msgid "No" |
| msgstr "لا" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "غير معروف" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:16 |
| msgid "action time" |
| msgstr "وقت العملية" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:19 |
| msgid "object id" |
| msgstr "معرف العنصر" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:20 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "ممثل العنصر" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:21 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "علامة العملية" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:22 |
| msgid "change message" |
| msgstr "تغيير الرسالة" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:25 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "مدخل السجل" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:26 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "مدخلات السجل" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "تعذر العثور على الصفحة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "الرئيسية" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "خطأ في المزود" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "خطأ في المزود (500)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "أهلا، " |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "التعليمات" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "تغيير كلمة المرور" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "خروج" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "إدارة موقع جاننغو" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "إدارة جانغو" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 |
| msgid "Add" |
| msgstr "إضافة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5 |
| msgid "History" |
| msgstr "تاريخ" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "عرض على الموقع" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي." |
| msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين." |
| msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
| msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "الترتيب" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "الترتيب" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "اضافة %(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "حذف" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "نعم، أنا متأكد" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(title)s " |
| msgstr " بواسطة %(title)s " |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "مرشح" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "تغيير" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "العمليات الأخيرة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "عملياتي" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "لا يوجد" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "اسم المستخدم:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "كلمة المرور:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22 |
| msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| msgstr "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "دخول" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "التاريخ/الوقت" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "المستخدم" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "العملية" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "عرض الكل" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "انطلق" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "نتيحة واحدة" |
| msgstr[1] "نتيجتان" |
| msgstr[2] "%(counter)s نتائج" |
| msgstr[3] "%(counter)s نتيحة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "المجموع %(full_result_count)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "حفظ كجديد" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "حفظ وإضافة آخر" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "حفظ واستمرار التعديل" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "حفظ" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "أوامر المفضلة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "أوامر مفضلة التعليمات" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n" |
| "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n" |
| "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n" |
| "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n" |
| "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "التعليمات لهذه الصفحة" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "عرض معرف الكائن" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "دخول مرة أخرى" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "تغيير كلمة المرور" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "كلمة المرور القديمة:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "كلمة المرور الجديدة:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "تأكيد كلمة المرور:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
| msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "فريق %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "التاريخ:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "الوقت:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "حاليا:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "تغيير:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "كافة التواريخ" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:37 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
| msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:291 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "عدد صحيح" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:292 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "التاريخ (بدون الوقت)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "التاريخ (مع الوقت)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 |
| msgid "File path" |
| msgstr "مسار الملف" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "رقم عشري" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 |
| #: .\contrib\comments\models.py:85 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "عنوان IP" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "العلاقة بالنموذج الأب" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:308 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "رقم هاتف" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 |
| msgid "Text" |
| msgstr "نص" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 |
| msgid "Time" |
| msgstr "وقت" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "وصلة" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "نص XML" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:226 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "إدارة الموقع" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:264 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:272 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:357 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:290 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "اضافة %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "اضاف %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:336 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
| msgid "and" |
| msgstr "و" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "غير %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "حذف %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:343 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:354 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:392 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "تغيير %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:474 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:479 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:512 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:515 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "هل أنت متأكد؟" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:537 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "تاريخ التغيير: %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "اختر %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:571 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "اختر %s لتغييره" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:747 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:30 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:39 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "هذا الحساب غير فعال." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:37 |
| #: .\contrib\auth\models.py:56 |
| msgid "name" |
| msgstr "الاسم" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:39 |
| msgid "codename" |
| msgstr "الاسم الرمزي" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:41 |
| msgid "permission" |
| msgstr "الصلاحية" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:42 |
| #: .\contrib\auth\models.py:57 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "الصلاحيات" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:59 |
| msgid "group" |
| msgstr "المجموعة" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:60 |
| #: .\contrib\auth\models.py:99 |
| msgid "groups" |
| msgstr "المجموعات" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:89 |
| msgid "username" |
| msgstr "اسم المستخدم" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:89 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:90 |
| msgid "first name" |
| msgstr "الاسم الأول" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:91 |
| msgid "last name" |
| msgstr "الاسم الأخير" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:92 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:93 |
| msgid "password" |
| msgstr "كلمة المرور" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:93 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:94 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "حالة الطاقم" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:94 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:95 |
| msgid "active" |
| msgstr "فعال" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:95 |
| msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:96 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:96 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:97 |
| msgid "last login" |
| msgstr "آخر عملية دخول" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:98 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "تاريخ الانضمام" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:100 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:101 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "صلاحيات المستخدم" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:104 |
| msgid "user" |
| msgstr "المستخدم" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:105 |
| msgid "users" |
| msgstr "المستخدمين" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:110 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "المعلومات الشخصية" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:111 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "الصلاحيات" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:112 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "تواريخ مهمة" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:113 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "المجموعات" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:250 |
| msgid "message" |
| msgstr "رسالة" |
| |
| #: .\contrib\auth\views.py:40 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "خروج" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:67 |
| #: .\contrib\comments\models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "معرف العنصر" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "عنوان" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:69 |
| #: .\contrib\comments\models.py:90 |
| #: .\contrib\comments\models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "تعليق" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "تقييم #1" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "تقييم #2" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "تقييم #3" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "تقييم #4" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "تقييم #5" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "تقييم #8" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "تقييم #7" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "تقييم #8" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "تقييم صالح" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:83 |
| #: .\contrib\comments\models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:84 |
| #: .\contrib\comments\models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "عام" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "محذوف" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:86 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه." |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "تعليقات" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:131 |
| #: .\contrib\comments\models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "عنصر محتوى" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "اسم الشخص" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "عنوان ip" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "تعليق حر" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "تعليقات حرة" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "الدرجة" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "تاريخ الدرجة" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "درجة الكارما" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "درجات الكارما" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "تاريخ التعليم" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "علامة مستخدم" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "علامات المستخدم" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "علامة بواسطة %r" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "تاريخ الحذف" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "حذف المراقب" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "حذوفات المراقب" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "حذف المراقب بواسطة %r" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "نسيت كلمة المرور؟" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "التقييمات" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "مطلوب" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "اختياري" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "ارسال صورة" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "تعليق:" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "استعراض التعليق" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "اسمك:" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:27 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل." |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[2] "" |
| "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[3] "" |
| "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:188 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:280 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "يسمح باستخدام POST فقط" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:192 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:284 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة." |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:196 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:286 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:206 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:292 |
| msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
| msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:257 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:321 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:19 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:23 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "معرف التعليق غير صحيح" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:20 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "اسم صنف النموذج في python" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:23 |
| msgid "content type" |
| msgstr "نوع البيانات" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:24 |
| msgid "content types" |
| msgstr "أنواع البيانات" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "العنوان" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "المحتوى" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "السماح بالتعليقات" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "اسم القالب" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." |
| msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "التسجيل مطلوب" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "صفحة مسطحة" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "صفحات مسطحة" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "نموذج إعادة توجيه" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "إعادة توجيه إلى" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "إعادة توجيه" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "إعادات توجيه" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:41 |
| msgid "session key" |
| msgstr "مفتاح الجلسة" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:42 |
| msgid "session data" |
| msgstr "بيانات الجلسة" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:43 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "تاريخ الانتهاء" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:47 |
| msgid "session" |
| msgstr "جلسة" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:48 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "جلسات" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:10 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "اسم النطاق" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:11 |
| msgid "display name" |
| msgstr "اسم العرض" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:15 |
| msgid "site" |
| msgstr "موقع" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:16 |
| msgid "sites" |
| msgstr "مواقع" |
| |
| #: .\core\validators.py:63 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية." |
| |
| #: .\core\validators.py:67 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة." |
| |
| #: .\core\validators.py:75 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:79 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:86 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma." |
| |
| #: .\core\validators.py:98 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma." |
| |
| #: .\core\validators.py:102 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك." |
| |
| #: .\core\validators.py:106 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:110 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:114 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط." |
| |
| #: .\core\validators.py:119 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "أدخل رقما صحيحا." |
| |
| #: .\core\validators.py:123 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:127 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:412 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD." |
| |
| #: .\core\validators.py:131 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM." |
| |
| #: .\core\validators.py:135 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:474 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM." |
| |
| #: .\core\validators.py:139 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." |
| |
| #: .\core\validators.py:151 |
| #: .\core\validators.py:379 |
| #: .\forms\__init__.py:659 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج." |
| |
| #: .\core\validators.py:155 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب." |
| |
| #: .\core\validators.py:162 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة." |
| |
| #: .\core\validators.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح." |
| |
| #: .\core\validators.py:174 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح." |
| |
| #: .\core\validators.py:178 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "يجب ادخال عنوان صالح." |
| |
| #: .\core\validators.py:192 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n" |
| "%s" |
| |
| #: .\core\validators.py:199 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s" |
| |
| #: .\core\validators.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "وصلة غير صالحة: %s" |
| |
| #: .\core\validators.py:213 |
| #: .\core\validators.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "الوصلة %s غير صحيحة." |
| |
| #: .\core\validators.py:221 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا." |
| |
| #: .\core\validators.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا." |
| msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا." |
| msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
| msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا." |
| |
| #: .\core\validators.py:243 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'." |
| |
| #: .\core\validators.py:262 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل." |
| |
| #: .\core\validators.py:271 |
| #: .\core\validators.py:282 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا." |
| |
| #: .\core\validators.py:289 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s" |
| |
| #: .\core\validators.py:301 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s" |
| |
| #: .\core\validators.py:320 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها." |
| |
| #: .\core\validators.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:354 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح." |
| |
| #: .\core\validators.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر." |
| msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر." |
| msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر." |
| msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر." |
| |
| #: .\core\validators.py:359 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر." |
| msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر." |
| msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر." |
| msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر." |
| |
| #: .\core\validators.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر." |
| msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر." |
| msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر." |
| msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر." |
| |
| #: .\core\validators.py:372 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت." |
| |
| #: .\core\validators.py:373 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت." |
| |
| #: .\core\validators.py:390 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ." |
| |
| #: .\core\validators.py:405 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "هذا الحقل غير صحيح." |
| |
| #: .\core\validators.py:441 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:444 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'." |
| |
| #: .\core\validators.py:477 |
| #, python-format |
| msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:491 |
| #, python-format |
| msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:495 |
| #, python-format |
| msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:500 |
| #, python-format |
| msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\db\models\manipulators.py:302 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "الرجاء ادخال %s صالح." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:618 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:620 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة." |
| msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة." |
| msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
| msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:114 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:265 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:548 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:559 |
| #: .\forms\__init__.py:346 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "هذا الحقل مطلوب." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:337 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:369 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:385 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:568 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "أدخل اسم ملف صالح." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:381 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة." |
| msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين." |
| msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات." |
| msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:386 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:485 |
| #: .\forms\__init__.py:558 |
| #: .\forms\__init__.py:597 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:661 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:717 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:727 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "أدخل رقما موجبا." |
| |
| #: .\forms\__init__.py:737 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767." |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:401 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "نعم،لا،ربما" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "الاثنين" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "الثلاثاء" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "الأربعاء" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "الخميس" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "الجمعة" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "السبت" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "الأحد" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| msgid "January" |
| msgstr "يناير" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| msgid "February" |
| msgstr "فبراير" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| #: .\utils\dates.py:27 |
| msgid "March" |
| msgstr "مارس" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| #: .\utils\dates.py:27 |
| msgid "April" |
| msgstr "ابريل" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| #: .\utils\dates.py:27 |
| msgid "May" |
| msgstr "مايو" |
| |
| #: .\utils\dates.py:14 |
| #: .\utils\dates.py:27 |
| msgid "June" |
| msgstr "يونيو" |
| |
| #: .\utils\dates.py:15 |
| #: .\utils\dates.py:27 |
| msgid "July" |
| msgstr "يوليو" |
| |
| #: .\utils\dates.py:15 |
| msgid "August" |
| msgstr "أغسطس" |
| |
| #: .\utils\dates.py:15 |
| msgid "September" |
| msgstr "سبتمبر" |
| |
| #: .\utils\dates.py:15 |
| msgid "October" |
| msgstr "أكتوبر" |
| |
| #: .\utils\dates.py:15 |
| msgid "November" |
| msgstr "نوفمبر" |
| |
| #: .\utils\dates.py:16 |
| msgid "December" |
| msgstr "ديسمبر" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "jan" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "feb" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "mar" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "apr" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "may" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "jun" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "jul" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "aug" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "sep" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "oct" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "nov" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "dec" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "يناير" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "فبراير" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "أغسطس" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "سبتمبر" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "أكتوبر" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "نوفمبر" |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "ديسمبر" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "سنة" |
| msgstr[1] "سنتان" |
| msgstr[2] "سنوات" |
| msgstr[3] "سنة" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "شهر" |
| msgstr[1] "شهران" |
| msgstr[2] "شهور" |
| msgstr[3] "شهر" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "أسبوع" |
| msgstr[1] "أسبوعان" |
| msgstr[2] "أسابيع" |
| msgstr[3] "أسبوع" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "يوم" |
| msgstr[1] "يومان" |
| msgstr[2] "أيام" |
| msgstr[3] "يوم" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "ساعة" |
| msgstr[1] "ساعتان" |
| msgstr[2] "ساعات" |
| msgstr[3] "ساعة" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "دقيقة" |
| msgstr[1] "دقيقتان" |
| msgstr[2] "دقائق" |
| msgstr[3] "دقيقة" |
| |
| #: .\utils\translation.py:363 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\translation.py:364 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\translation.py:365 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\translation.py:381 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #: .\utils\translation.py:382 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "" |
| |