| # translation of django-new.po to tamil |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # PONNUSAMY.A <ponnusamy.simpleman@gmail.com>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:48+0530\n" |
| "Last-Translator: PONNUSAMY <ponnusamy.simpleman@gmail.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "அடையாளம்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "தலையங்கம்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "குறிப்பு" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "#1 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "#2 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "#3 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "#4 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "#5 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "#6 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "#7 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "#8 தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட தரவரிசை" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "தேதி/நேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "பொதுவானது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP விலாசம்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "நீக்கபட்டது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "குறிப்பு சரியாக இல்லையென்றால் இந்த பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "குறிப்பு" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "பொருள் அடக்க object" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "%(user)s ஆல் %(date)s இல் அளிக்கப்பட்டது \n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "நபரின் பெயர்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "ip விலாசம்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "பணியாளர்களால் அனுமதிக்கப்பட்டது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "சுதந்தரமான குறிப்புகள்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "மதிப்பீடு " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "மதிப்பீட்டு தேதி" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "கர்மா மதிப்பீடு" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "கர்மா மதிப்பீடு" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(user)s ஈட்டய %(score)d " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "இந்த குறிப்பு %(user)s ஆல் குறிக்கபட்டது:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "குறியின் தேதி" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "பயனாளர் குறி" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "பயனாளர் குறிகள்" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "%r ஆல் குறிக்கப்பட்டது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "நீக்கப்பட்ட தேதி" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "மட்டொறுத்தர்களால் நீக்கப்பட்டது" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது %r" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "அடையாளம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "செல்லாத குறிப்பு ID" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "உங்களை நீங்களே தேர்வு செய்து கொள்ள முடியாது" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது ஏனெனில் மற்றொரு தரவரிசை அளிக்கப்பட்டு விட்டதால்" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளரால் %(count)s " |
| "அளிக்கப்பட்டது:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளர்களால் %(count)s" |
| " அளிக்கப்பட்டது:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "முழுமையான விவரங்களை அளிக்காத பயனாளரால் கொடுக்கப்பட்டது:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "POSTகளுக்கு மட்டும் அனுமதி உண்டு" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றிற்கு மேற்ப்பட்ட புலங்கள் சமற்பிக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "எவறோ குறிப்புறையைச் சேதப்படுத்திவிட்டர்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்கவில்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்குவது இல்லை" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "பயனர் பெயர்:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "வெளியேறு" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "கடவுச்சொல்:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "விகிதம்" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "தேவைப்படுகிறது" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "விருப்பத்தேர்வு" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "புகைப்படத்தை அனுப்பு" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "விவரம்:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "குறிப்பை முன்னேற்றமிடு" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "உங்கள் பெயர்:" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3> %s ஆல்:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
| msgid "All" |
| msgstr "அனைத்தும்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "எந்த தேதியும்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
| msgid "Today" |
| msgstr "இன்று" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "This month" |
| msgstr "இந்த மாதம்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This year" |
| msgstr "இந்த வருடம்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "ஆம்" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "No" |
| msgstr "இல்லை" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "தெரியாத" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:16 |
| msgid "action time" |
| msgstr "செயல் நேரம்" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "object id" |
| msgstr "பொருள் அடையாளம்" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "பொருள் உருவகித்தம்" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "செயர்குறி" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "change message" |
| msgstr "செய்தியை மாற்று" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "அனைத்து தேதியும்" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையைச் சார்ந்தது." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "உள்ளே போ" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய்க. ஏனென்றால் காலம் முடிவடைந்தது. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அனுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள் வாங்கவும். " |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "பயனர் பெயர் '@' குறியீட்டை கொண்டிருக்க முடியாது." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல் முகவரி உங்கள் பயனர் பெயராக இல்லை. '%s'யை முயற்சி செய்யவும்." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:223 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "இணைய மேலான்மை" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாகச் சேர்க்கப்பட்டது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
| #: contrib/admin/views/auth.py:22 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "நீங்கள் மறுபடியும் தொகுக்க முடியும். " |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "நீங்கள் மற்ற %s யை கீழே சேர்க்க முடியும்." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:289 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s யை சேர்க்க" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| msgid "and" |
| msgstr "மற்றும்" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s மாற்றபட்டுள்ளது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "%s அழிக்கப்பட்டது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:353 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:391 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s யை மாற்று" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:473 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:478 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s:" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:511 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:514 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:570 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:570 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:758 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "ஒட்டு:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "வடிகட்டி:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
| msgid "view:" |
| msgstr "நோற்றமிடு:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "பக்கம் %r இல்லை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
| #, python-format |
| msgid "Model %r not found in app %r" |
| msgstr "மாதரி %r பக்கம் %rல் இல்லை " |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%s.%s` object" |
| msgstr "சம்மந்தப்பட்ட '%s.%s' பொருள்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
| msgid "model:" |
| msgstr "மாதிரி:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "related `%s.%s` objects" |
| msgstr "மாதரி %s பக்கம் %s ல் இல்லை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "அனைத்து %s " |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "எண்ணிக்கை %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "புலத்தின் %s பொருள்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "முழு எண்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "உரை (%(maxlength)s வரைக்கும்)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "தேதி (நேரமுடன்)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "மின் அஞ்சல்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "File path" |
| msgstr "கோப்புப் பாதை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "தசம எண்கள்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "ஆதி மாதிரிக்கு தொடர்புடையது" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "தொலைபேசி எண்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
| msgid "Text" |
| msgstr "உரை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Time" |
| msgstr "நேரம்" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML உரை" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s -ல் urlpattern தோன்றுவதில்லை" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:28 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "புதிய பயனர்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "ஆவனமாக்கம்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "வீடு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| msgid "History" |
| msgstr "வரலாறு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "தேதி/நேரம் " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "பயனர்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "செயல்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "தேதியும் முழு நேரமும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லை" |
| "ஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "சேவகன் பிழை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "சேவையகம் தவறு(500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "சேவையகம் பிழை<em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" |
| "வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்களது பொறுமைக்கு நன்றி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "செயலியில் கிடைக்கக் கூடிய %(name)s மாதிரிகள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| msgid "Add" |
| msgstr "சேர்க்க" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "மாற்றுக" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "தற்போதைய செயல்கள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "எனது செயல்கள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "%(name)s சேர்க்க" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| msgstr "நீங்கள் தங்களது கடவுச்சொல்லை <a href=\"/password_reset/\"> மறந்து விட்டீர்களா?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "நல்வரவு," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "நீக்குக" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?" |
| "தொடர்புடைய மற்றவையும் நீக்கப்படும். " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "%(filter_title)s ஆல்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "செல்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 விடை" |
| msgstr[1] "%(counter)s விடைகள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "வடிகட்டி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "தளத்தில் பார்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "கீழே உள்ள தவறுயைத் திருத்துக" |
| msgstr[1] "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "வரிசைப்படுத்து:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "புதியதாக சேமி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "சேமிக்க" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையை" "தயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை உருவாக்கவும்." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் விவரங்களை திருத்த முடியும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "பயனர்ப்பெயர்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| msgid "Password" |
| msgstr "கடவுச்சொல்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "மேலே அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும், சரிபார்ப்பதற்காக ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "வெற்றிகரமாக கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா? உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக,அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல்" |
| " மாற்றியமைக்கப்பட்டு உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றியமைத்தல் வெற்றி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால் உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக புதிய கடவுச்சொல் " |
| "உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் அது உங்களுக்கு கிடைக்கும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "பழைய கடவுச்சொல் :" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் கேட்டதனால் உங்களுக்கு இந்த மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "%(site_name)s -இல் உள்ள உங்களது பயனாளர் கணக்கு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் இந்த பக்கத்திற்கு தாராளமாக போகலாம்." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "புத்தகக்குறிகள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடுகள்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\"> புத்தக குறியீடுகளை நிறுவ இந்த இணைப்பினை புத்தகக்குறியீட்டுப் \n" |
| "பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கிளிக் செய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n" |
| " இனி தளத்தில் எந்தப் பக்கத்தில் இருந்தும் புத்தகக்குறியீட்டினை தேர்வுசெய்ய முடியும். \n" |
| " நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என குறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n" |
| " ஒருசில புத்தகக்குறிகளை செயல்படுத்தமுடியும்\n " |
| " உங்களுக்கு, கணிணி \"internal\" என உறுதி செய்ய கணிணிமேளாலரை அணுகவும்.</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "இந்த பக்கத்திற்கான ஆவணம்" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "எந்த ஒரு பக்கத்திலிருந்தும் ஆவணப்பக்கத்தை பார்வையிடுதல், அந்த பக்கத்தை உருவாக்குகிறது." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "object ID-ஐ காட்டு" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களின் பொருளடக்க வகை மற்றும் unique ID-ஐ காட்டுகிறது." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "இதை திருத்துக (தற்போதைய சாளரம்)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களைக் காண மேலாளர் பக்கத்திற்கு செல்க." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "இதை திருத்துக. (புதிய சாளரம்)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "மேளாலர் பக்கத்தை முன்பு கண்டதுபோல், ஆனால் புதிய சாளரத்தில் திறக்கிறது." |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "தேதி:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "நேரம்:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "தற்போது:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "மாற்று:" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "லிருந்து திசைமாற்று" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "இது ஒரு முழுமையான பாதையாக இருக்கவேண்டும். " |
| "இணையத்தளப்பெயராக இருக்கக்கூடாது. உதாரணம்:'/" |
| "events/search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "திரும்ப அனுப்பு" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "இது முழுமையான பாதையாக (மேலே உள்ளது போல) அல்லது \"http\"//\" என தொடங்கும் வலை முகவரியாக இருக்கலாம்." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "திரும்ப அனுப்பு" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "திரும்ப அனுப்புகிறது. " |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "தலைப்பு" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "பொருளடக்கம்" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "விமர்சனங்களை செயலாக்கு" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "வார்ப்புரு பெயர்" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "உதாரணம் 'flatpages/contact_page'. இது இல்லையெனில் 'flatpages/default' என்பதே பயன்படுத்தப்படும்.ப்படும்." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "முன்பதிவு தேவை" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "இது தெரிவு செய்யப்பட்டிருந்தால், உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே இந்தப் பக்கத்தை பார்க்க முடியும்." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "எளிய பக்கம்" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "எளிய பக்கங்கள்" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:39 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "வெளியே வந்துவீட்டீர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
| msgid "name" |
| msgstr "பெயர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:40 |
| msgid "codename" |
| msgstr "குறிமுறை பெயர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:42 |
| msgid "permission" |
| msgstr "அனுமதி" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "அனுமதிகள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:60 |
| msgid "group" |
| msgstr "குழு" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "groups" |
| msgstr "குழுக்கள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "username" |
| msgstr "பயனர் பெயர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "தேவை. 30 எழுத்துகள் அல்லது கொஞ்சம். அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே ( எழுத்துகள்,எண்கள்,அன்டர்ஸ்கோர்). " |
| |
| #: contrib/auth/models.py:91 |
| msgid "first name" |
| msgstr "முதல் பெயர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:92 |
| msgid "last name" |
| msgstr "கடைசி பெயர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "password" |
| msgstr "கடவுச்சொல்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| msgstr "பயன்படுத்து '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "பணியாளர் நிலை" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "active" |
| msgstr "செயல்படும்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "பயனர்,டிஜாங்ஙோ 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது . இதை தேர்வு செய்யப்படாத கணக்கு உடனடியாக" |
| "அழிக்கப்படும்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "இந்த பயனருக்கு எல்லா அங்கீகாரங்களும் வழங்கப்படவில்லை." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| msgid "last login" |
| msgstr "கடைசி உள்நுழைவு" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "சேர்ந்த தேதி" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளையும் பெறுவார்." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:102 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "பயனர் அனுமதிகள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:105 |
| msgid "user" |
| msgstr "பயனர்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "users" |
| msgstr "பயனர்கள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "அனுமதிகள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "முக்கியமான தேதிகள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:114 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "குழுக்கள்" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:256 |
| msgid "message" |
| msgstr "செய்தி" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:52 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்கு குக்கிகள் அவசியம்." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:61 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "இந்த கணக்கு செயல்பட துவங்கவில்லை" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:20 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python model class name" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:23 |
| msgid "content type" |
| msgstr "பொருளடக்க வகை" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:24 |
| msgid "content types" |
| msgstr "பொருளடக்க வகைகள்" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:51 |
| msgid "session key" |
| msgstr "அமர்வு குறியீ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:52 |
| msgid "session data" |
| msgstr "அமர்வு தகவல்" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:57 |
| msgid "session" |
| msgstr "அமர்வு" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:58 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "அமர்வுகள்" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:10 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "களப் பெயர்" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:11 |
| msgid "display name" |
| msgstr "காட்டும் பெயர்" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "site" |
| msgstr "வலைத்தளம்" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "sites" |
| msgstr "வலைத்தளங்கள்" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "திங்கள்" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "செவ்வாய்" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "புதன்" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "வியாழன்" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "வெள்ளி" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "சனி" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "ஞாயிறு" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "January" |
| msgstr "ஜனவரி" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "February" |
| msgstr "பிப்ரவரி" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "March" |
| msgstr "மார்ச்" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "April" |
| msgstr "ஏப்ரல்" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "May" |
| msgstr "மே" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "June" |
| msgstr "ஜூன்" |
| |
| #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
| msgid "July" |
| msgstr "ஜூலை" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "August" |
| msgstr "ஆகஸ்டு" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "September" |
| msgstr "செப்டம்பர்" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "October" |
| msgstr "அக்டோபர்" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "November" |
| msgstr "நவம்பர்" |
| |
| #: utils/dates.py:16 |
| msgid "December" |
| msgstr "டிசம்பர்" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jan" |
| msgstr "ஜன" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "feb" |
| msgstr "பிப்" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "mar" |
| msgstr "மார்" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "apr" |
| msgstr "ஏப்" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "may" |
| msgstr "மே" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jun" |
| msgstr "ஜூன்" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "jul" |
| msgstr "ஜூலை" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ஆக" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "sep" |
| msgstr "செப்" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "oct" |
| msgstr "அக்" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "nov" |
| msgstr "நவ" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "dec" |
| msgstr "டிச" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "ஜன." |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "பிப்." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ஆக." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "செப்." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "அக்." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "நவ." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "டிச." |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "வருடம்" |
| msgstr[1] "வருடங்கள்" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "மாதம்" |
| msgstr[1] "மாதங்கள்" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "வாரம்" |
| msgstr[1] "வாரங்கள்" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "நாள்" |
| msgstr[1] "நாட்கள்" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "மணி" |
| msgstr[1] "மணி" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "நிமிடம்" |
| msgstr[1] "நிமிடங்கள்" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:362 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "தேதி_முறை" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:363 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "தேதிநேரம்_முறை" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:364 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "நேரம்_முறை" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:380 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "வருடம்_மாதம்_முறை" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:381 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "மாதம்_நாள்_முறை" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "அரபிக்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "பெங்காலி" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "செக்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "வெல்ஸ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "டேனிஷ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "German" |
| msgstr "ஜெர்மன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "கிரேக்கம்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "English" |
| msgstr "ஆங்கிலம்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "ஸ்பானிஷ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "அர்ஜெண்டியன் ஸ்பானிஷ் " |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "பீனீஷ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "French" |
| msgstr "ப்ரென்சு" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "கலீஷீயன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "ஹங்கேரியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "ஹீப்ரு" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "ஐஸ்லான்டிக்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "இத்தாலியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "ஜப்பானிய" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "டச்சு" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "நார்வீசியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "பிரேசிலியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "ரோமானியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "ரஷ்யன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "சுலோவாக்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "ஸ்லோவேனியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "செர்பியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "சுவிடிஷ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "தமிழ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "துருக்கிஷ்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "உக்ரேனியன்" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "எளிய சீன மொழி" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "மரபு சீன மொழி" |
| |
| #: core/validators.py:63 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள் மேலும் அன்டர்ஸ்கோர் உள்ளடக்க வேண்டும். " |
| |
| #: core/validators.py:67 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர், டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:71 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது கைப்பன் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:75 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:79 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "சிறிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:86 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "இங்கு எண்களை மட்டுமே எழுதவும் காமவாள் தனிமைபடுத்தவும் " |
| |
| #: core/validators.py:98 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:102 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவரி மட்டும் எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:106 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:110 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:114 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு இலக்கங்கள் மட்டுமே கொண்டதாக இருக்க கூடாது" |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதி உன்டு" |
| |
| #: core/validators.py:138 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "வருடம் கண்டிப்பாக 1900 அல்லது அதற்கு மேல்" |
| |
| #: core/validators.py:142 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s." |
| msgstr "முறையல்லாத தேதி: %s" |
| |
| #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி மட்டுமே எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:151 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி/நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:160 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "அந்த பக்கத்தின் encoding வகையைப் பரிசோதிக்க.கோப்பு சமர்பிக்கப் பட்டவில்லை " |
| |
| #: core/validators.py:176 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அல்லது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்" |
| |
| #: core/validators.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி சரியான படத்தைச் சுட்டவில்லை" |
| |
| #: core/validators.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "தொலைபேசி எண்கள் XXX-XXX-XXXX என்ற அமைப்பில் இருக்க வேண்டும். \"%s\" என்பது முறையள்ள" |
| |
| #: core/validators.py:195 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை" |
| |
| #: core/validators.py:199 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "முறையான இணையதள முகவரி தேவை" |
| |
| #: core/validators.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "முறையான இணையதள முகவரி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத இணையதள முகவறி: %s" |
| |
| #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி உடைந்துள்ளது" |
| |
| #: core/validators.py:242 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை" |
| msgstr[1] "வார்த்தைகளை அளந்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தைகள் இங்கு அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:263 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "இந்த புலம் %s என்ற புலத்துடன் ஒத்திறுக்க வேண்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:282 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "தயவு செய்து ஒரு புலத்திலாவது ஏதாவது எழுதவும்" |
| |
| #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "தயவு செய்து இரு புலங்கலையும் நிரப்பவும் அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்" |
| |
| #: core/validators.py:309 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:321 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:340 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "போலியான மதிப்புகள் அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு %s இன் அடுக்காக இருக்க வேன்டும்" |
| |
| #: core/validators.py:374 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நுழைக்கவும்" |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கத்தை நுழைக்கவும்" |
| msgstr[1] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கங்களையும் நுழைக்கவும்" |
| |
| #: core/validators.py:381 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." |
| msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." |
| |
| #: core/validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" |
| msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" |
| |
| #: core/validators.py:394 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு குறைந்தபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்" |
| |
| #: core/validators.py:395 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு அதிகபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்." |
| |
| #: core/validators.py:412 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "புலனுடைய அமைப்பு தவறு" |
| |
| #: core/validators.py:427 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "இந்த புலம் செல்லாது.ள" |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "%s இருந்து எதுவும் எடுக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: core/validators.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "வலைமனை %(url)s என்பது செல்லாத உள்ளடக்க-வகை தலைப்பான '%(contenttype)s' ஐ திருப்பி தந்துள்ளது." |
| |
| #: core/validators.py:499 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "%(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
| |
| #: core/validators.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள சில உரைகள் இருப்பதற்கு அனுமதி இல்லை.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
| |
| #: core/validators.py:508 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" என்பது தவறான பண்பாகும.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
| |
| #: core/validators.py:513 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"<%(tag)s>\" என்பது தவறான ஒட்டாகும் .( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
| |
| #: core/validators.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள ஒட்டு இன பண்புகள் தேவைப்படுகின்றன.(வரி,\"%(start)s\" வுடன் துவங்குகின்றது)" |
| |
| #: core/validators.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" பண்பின் மதிப்பு தவறானது.(வரி \"%(start)s\" இருந்து ஆரம்பம்)" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டு விட்டது" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக மாற்றபட்டு விட்டது" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s நீக்கப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:302 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s ஏற்கனவே %(field)s கொடுக்கப்பட்டு உள்ளது" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s ஏற்கனவே உள்ளது" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
| #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
| #: forms/__init__.py:346 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:340 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:372 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "இந்த மதிப்பு சரி அல்லது தவறாக இருக்க வேண்டும்" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:388 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:571 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "முறையான கோப்புப் பெயரை எழுதவும்" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "தயவு செய்து முறையான %s எழுதவும்" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:618 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "பன்மையிலுள்ள அடையாளங்களை காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கவும்" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:620 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ அழுத்தவும்" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல." |
| msgstr[1] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல." |
| |
| #: forms/__init__.py:381 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்து உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" |
| msgstr[1] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துகள் உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" |
| |
| #: forms/__init__.py:386 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "முறையான விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை" |
| |
| #: forms/__init__.py:663 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்புக் காலியாக உள்ளது" |
| |
| #: forms/__init__.py:719 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" |
| |
| #: forms/__init__.py:729 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்" |
| |
| #: forms/__init__.py:739 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "0 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:401 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்" |
| |