| # Kannada translation of Django. |
| # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info> |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:22+0530\n" |
| "Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n" |
| "Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "ತಲೆಬರಹ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:167 |
| msgid "comment" |
| msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೧" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೨" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೩ " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೪" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೫ " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೬ " |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೭" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೮" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಕ್ರಮಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "is public" |
| msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP ವಿಳಾಸ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಅನುಚಿತವಾಗಿ " |
| "ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಗುರುತು " |
| "ಮಾಡಿ. ಅದರ ಬದಲಾಗಿ \"ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ\" ಎಂಬ " |
| "ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "ಒಳವಿಷಯ ವಸ್ತು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "ಸಲ್ಲಿಸಿದವರು %(user)s ರವರು %(date)s\n" |
| "\n" |
| " ದಿನ/ಸಮಯಕ್ಕೆ %(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "IP ವಿಳಾಸ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "" |
| "ಸಿಬ್ಬಂದಿಯಿಂದ ಅನುಮೋದನೆ " |
| "ಪಡೆದಿದೆ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:177 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:233 |
| msgid "score" |
| msgstr "ಅಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:234 |
| msgid "score date" |
| msgstr "ಅಂಕದ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:237 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:238 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕಗಳು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:242 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr " %(user)s ಇಂದ %(score)d ಕ್ರಮಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು %(user)s ರವರು " |
| "ಪತಾಕೆಯಿಂದ ಗುರುತು " |
| "ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:265 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "ಪತಾಕೆ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:268 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:269 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆಗಳು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "%r ಇಂದ ಪತಾಕೆ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:278 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:280 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:281 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:285 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr " %r ಇಂದ ನಿಯಂತ್ರಕರ ಅಳಿಸುವಿಕೆ " |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "" |
| "ಅನಾಮಧೇಯ ಬಳಕೆದಾರರು ಮತ " |
| "ಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "ತಪ್ಪು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಐಡಿ" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "" |
| "ತಮಗೇ ಮತ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
| msgid "" |
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಬೇರೆಯ ಕ್ರಮಾಂಕ " |
| "ನೀಡಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಕ್ರಮಾಂಕ " |
| "ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "%(count)s ಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " |
| "ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
| "ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| "%(count)sಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " |
| "ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
| "ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಅಪೂರ್ಣ " |
| "ಮಾಹಿತಿಯುಳ್ಳ ಬಳಕೆದಾರ :\n" |
| "\n" |
| " %(text)s ರು ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "" |
| "ಸಲ್ಲಿಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ " |
| "ಅನುಮತಿಯಿದೆ" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "" |
| "ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಅಗತ್ಯ " |
| "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "" |
| "ಯಾರೋ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು " |
| "ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ( ಭದ್ರತೆಯ " |
| "ಉಲ್ಲಂಘನೆ)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆಗೆ ತಪ್ಪು " |
| "ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ ಇದೆ. " |
| "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿಯು " |
| "ದೋಷಪೂರಿತವಾಗಿತ್ತು." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "" |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆ " |
| "'ಮುನ್ನೋಟ'ವನ್ನಾಗಲೀ " |
| "'ಸಲ್ಲಿಕೆ'ಯನ್ನಾಗಲೀ " |
| "ಒದಗಿಸಲಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕಗಳು" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "ಅವಶ್ಯ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮುನ್ನೋಟ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s ಇಂದ :</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
| msgid "All" |
| msgstr "ಎಲ್ಲಾ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "ಯಾವುದೇ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
| msgid "Today" |
| msgstr "ಈದಿನ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "ಕಳೆದ ೭ ದಿನಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "This month" |
| msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This year" |
| msgstr "ಈ ವರ್ಷ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "ಹೌದು" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| msgid "No" |
| msgstr "ಇಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ/ದ್ದು)" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:16 |
| msgid "action time" |
| msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಸಮಯ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "object id" |
| msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "ವಸ್ತು ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಪತಾಕೆ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "change message" |
| msgstr "" |
| "ಬದಲಾವಣೆಯ ಸಂದೇಶ/ಸಂದೇಶ ಬದಲಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನಾಂಕಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are " |
| "case-sensitive." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರ-ಪದ " |
| "ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ " |
| ".ಎರಡೂ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಸಣ್ಣ ಮತ್ತು " |
| "ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ " |
| "ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಡಿ" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಒಳಬನ್ನಿ " |
| "(ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿ) . ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನ " |
| "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. " |
| "ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ:ನಿಮ್ಮ " |
| "ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ " |
| "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು " |
| "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು " |
| "ತೋರುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " |
| "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ , ಈ " |
| "ಪುಟವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ " |
| "ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. " |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "" |
| "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರುಗಳು '@' " |
| "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ " |
| "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ '%s' " |
| "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:223 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "ತಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "" |
| " %(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
| "ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
| #: contrib/admin/views/auth.py:22 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಮತ್ತೆ " |
| "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಕೆಳಗೆ ಇನ್ನೊಂದು %s " |
| "ಸೇರಿಸಬಹುದು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:289 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s ಸೇರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "%s ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| msgid "and" |
| msgstr "ಮತ್ತು" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "%s ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಬದಲಾಗಲಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" ಸಫಲವಾಗಿ " |
| "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:353 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
| "ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು. ನೀವು ಕೆಳಗೆ " |
| "ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:391 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:473 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "" |
| "%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
| "%(fieldname)s :%(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:478 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "" |
| "%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
| "%(fieldname)s :" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:511 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
| "ಅಳಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:514 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿರಾ? " |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:570 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:570 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲು %s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:758 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ದೋಷ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "ಟ್ಯಾಗ್:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "ಸೋಸಕ:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
| msgid "view:" |
| msgstr "ನೋಟ:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r ಅನ್ವಯಾಂಶ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
| #, python-format |
| msgid "Model %r not found in app %r" |
| msgstr "" |
| "%r ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ %r ಮಾಡೆಲ್ಲು " |
| "ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%s.%s` object" |
| msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತು" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
| msgid "model:" |
| msgstr "ಮಾಡೆಲ್:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "related `%s.%s` objects" |
| msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತುಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s ವಸ್ತುಗಳ ಅಂಶಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| msgstr "(%(maxlength)s ವರೆಗಿನ ) ಅಕ್ಷರಪುಂಜ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "" |
| "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,) ದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯರಹಿತ)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "ದಿನಾಂಕ(ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "File path" |
| msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಾನಪಥ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "ದಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "" |
| "ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು " |
| "ಅಥವಾ ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "" |
| "ಹಿರಿಯ ಮಾಡೆಲ್ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
| msgid "Text" |
| msgstr "ಪಠ್ಯ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Time" |
| msgstr "ಸಮಯ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "" |
| "ಅಮೇರಿಕಾ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " |
| "ರಾಜ್ಯ ( ಎರಡು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ " |
| "ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳು)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML ಪಠ್ಯ" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "" |
| "%s URL ಸ್ವರೂಪದ್ದಾಗಿ ತೋರುವದಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:28 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "ವಿವರಮಾಹಿತಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಸ್ಥಳ(ಮನೆ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| msgid "History" |
| msgstr "ಚರಿತ್ರೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "ಕ್ರಮ(ಕ್ರಿಯೆ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯ " |
| "ಇತಿಹಾಸವಿಲ್ಲ. ಅದು ಬಹುಶಃ ಈ " |
| "ಆಡಳಿತತಾಣದ ಮೂಲಕ " |
| "ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "ಜಾಂಗೋ ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "ಜಾಂಗೋ ಆಡಳಿತ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ<em>(೫೦೦)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " |
| "e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು " |
| "ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರಿಗೆ ವರದಿ " |
| "ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು ಶೀಘ್ರದ್ದಲ್ಲಿ " |
| "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವದು. ನಿಮ್ಮ " |
| "ತಾಳ್ಮೆಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "" |
| "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಪುಟ " |
| "ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "" |
| "%(name)s ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ " |
| "ಮಾಡೆಲ್ಲುಗಳು ಲಭ್ಯ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| msgid "Add" |
| msgstr "ಸೇರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "ಬದಲಿಸಿ/ಬದಲಾವಣೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "" |
| "ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿದ್ದಲು ನಿಮಗೆ " |
| "ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕ್ರಮಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "ನನ್ನ ಕ್ರಮಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "ಯಾವುದೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "%(name)s ಸೇರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| msgstr "" |
| "ನೀವು <a " |
| "href=\"/password_reset/\">ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
| "ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ</a>?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "'%(escaped_object)s' %(object_name)s ಅನ್ನು " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಿಂದ ಸಂಬಂಧಿತ " |
| "ವಸ್ತುಗಳೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. " |
| "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ " |
| "ಬಗೆಗಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| #,fuzzy |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "ದಿಟವಾಗಿಯೂ, ನೀವು %(object_name)s " |
| "\"%(escaped_object)ಗಳನ್ನು\"? " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಯಸಿದ್ದೀರಾ? " |
| "ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕೆಳಕಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "ಹೌದು,ನನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "%(filter_title)s ಇಂದ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "ಹೋಗಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgstr "೧ ಫಲಿತಾಂಶ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "ಒಟ್ಟು %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ಸೋಸಕ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "ತಾಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgstr "" |
| "ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪನ್ನು " |
| "ಸರಿಪಡಿಸಿ " |
| "ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು " |
| "ಸರಿಪಡಿಸಿ. " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಣೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "ಅನುಕ್ರಮ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "ಹೊಸದರಂತೆ ಉಳಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "" |
| "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು " |
| "ಸೇರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "" |
| "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು " |
| "ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "ಉಳಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "ಡಾಟಾಬೇಸನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ " |
| "ಮಾಡುವಾಗ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೂಕ್ತ " |
| " ಡಾಟಾಬೇಸ್ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು " |
| "ರಚನೆಯಾಗಿ ಅರ್ಹ ಬಳಕೆದಾರರು " |
| "ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆಯೇ " |
| "ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತರಿ " |
| "ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು ಮತ್ತು " |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಂತರ, " |
| "ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " |
| "ಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| msgid "Password" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "" |
| "ಖಚಿತಗೊಳಿಸಲು ಮೇಲಿನ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " |
| "ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ " |
| "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಿಕೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ? " |
| "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು " |
| "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ " |
| "ಅದನ್ನು ರವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "" |
| "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ " |
| "ನಿರ್ಧರಿಸಿ " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "" |
| "ಈದಿನ ತಮ್ಮ ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದ " |
| "ಸಮಯವನ್ನು ನಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ " |
| "ಕಳೆದುದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "ಮತ್ತೆ ಒಳಬನ್ನಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "" |
| "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರ " |
| "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "ನಾವು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
| "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಗೆ ಕಳಿಸಿದ್ದೇವೆ. " |
| "ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀವದನ್ನು " |
| "ಪಡೆಯಲಿದ್ದೀರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "ಭದ್ರತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ " |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ. " |
| "ಆನಂತರ ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ " |
| "ಬರೆದಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾವು " |
| "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊಸ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ " |
| "ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "" |
| "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರವನ್ನು " |
| "ನೀವು ಕೇಳಿದುದರಿಂದ ಈ " |
| "ವಿ-ಅಂಚೆಯನ್ನು " |
| "ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "" |
| "%(site_name)s ತಾಣದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ " |
| "ಬಳಕೆದಾರ-ಖಾತೆಗಾಗಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ : %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "" |
| "ನಿಸ್ಸಂಕೋಚವಾಗಿ ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ " |
| "ಹೋಗಿ ಈ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
| "ಬದಲಿಸಿರಿ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದಲ್ಲಿ , ನಿಮ್ಮ " |
| "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "" |
| "ನಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು " |
| "ಬಳಸಿದ್ದಕ್ದಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s ತಂಡ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "" |
| "ಮಾಹಿತಿಯ ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p " |
| "class=\"help\">ಸಣ್ಣ್ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " |
| "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " |
| "ಪುಟಗುರುತು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(ಟೂಲ್ " |
| "ಬಾರ್)ಕಡೆಗೆ ಎಳೆದೊಯ್ಯಿರಿ,\n" |
| " ಅಥವಾ ಕೊಂಡಿಯ ಮೇಲೆ " |
| "ಮೂಷಿಕ(ಮೌಸ್)ದ ಬಲಬಟನ್ನನ್ನು " |
| "ಒತ್ತಿ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ " |
| "ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈಗ \n" |
| " ನೀವು ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " |
| "ತಾಣದ ಯಾವ ಪುಟದಿಂದ ಬೇಕಾದರೂ " |
| "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.\n" |
| "ನೆನಪಿರಲಿ, ಕೆಲವು " |
| "ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ ನೀವು ಈ " |
| "ತಾಣವನ್ನು ಆಂತರಿಕ (\"internal\") ಎಂದು " |
| "ಸೂಚಿತವಾಗಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ " |
| "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" |
| "( ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು \"internal\" ಹೌದೇ " |
| "ಅಲ್ಲವೇ ಎಂದು " |
| "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ , ಗಣಕದ " |
| "ಆಡಳಿತಗಾರರನ್ನು ಕೇಳಿರಿ).</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "ಈ ಪುಟದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದೇ ಪುಟದಿಂದ ಆ " |
| "ಪುಟವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ನೋಟದ " |
| "ಮಾಹಿತಿಪುಟಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವದು" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ ತೋರಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " |
| "ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳ ವಿಶಿಷ್ಠ " |
| "ಐಡಿ ಮತ್ತು ಒಳವಿಷಯಬಗೆಯನ್ನು " |
| "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "" |
| "ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಈಗಿನ " |
| "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " |
| "ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳಿಗಾಗಿ " |
| "ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "" |
| "ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಹೊಸ " |
| "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "" |
| "ಮೇಲಿನಂತೆ, ಆದರೆ " |
| "ಆಡಳಿತಪುಟವನ್ನು ಹೊಸ " |
| "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವದು." |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "ದಿನಾಂಕ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "ಸಮಯ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "ಈಗ:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "ಬದಲಿಸಿ / ಬದಲಾವಣೆ :" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಂದ->" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: " |
| "'/events/search/'." |
| msgstr "" |
| "ಇದು ಡೊಮೈನ್ ಹೊರತುಪಡಿಸಿದ " |
| "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥವಾಗಿರಬೇಕು " |
| "ಉದಾ.'/events/search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಗೆ->" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "ಇದು ಮೇಲಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ " |
| "ಪಥವಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ " |
| "'http://'ದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಂಪೂರ್ಣ URL " |
| "ಆಗಿರಬಹುದು." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ(ಗಳು)" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "ಉದಾ:'/about/contact/'. ಮೊದಲು ಮತ್ತು " |
| "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಓರೆಗೆರೆ (/) ಇರುವಂತೆ " |
| "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "ಒಳವಿಷಯ" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "" |
| "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "ಟೆಂಪ್ಲೇಟಿನ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "ಉದಾ:'flatpages/contact_page.html'. ಇದನ್ನು " |
| "ಕೊಡದಿದ್ದರೆ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " |
| "'flatpages/default.html' ಅನ್ನು ಬಳಸುವದು." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "ನೋಂದಾವಣೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "ಇದರಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಮಾಡಿದರೆ, " |
| "ಒಳಬಂದ (ಲಾಗಿನ್ ಆದ) ಬಳಕೆದಾರರು " |
| "ಮಾತ್ರ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟ" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:39 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "ಹೊರಬರಲಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
| msgid "name" |
| msgstr "ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:40 |
| msgid "codename" |
| msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:42 |
| msgid "permission" |
| msgstr "ಅನುಮತಿ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:60 |
| msgid "group" |
| msgstr "ಗುಂಪು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
| msgid "groups" |
| msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "username" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "೩೦ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಕ್ಷರಗಳು " |
| "ಅವಶ್ಯ. ( ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು " |
| "ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ಗಳು " |
| "ಮಾತ್ರ)" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:91 |
| msgid "first name" |
| msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:92 |
| msgid "last name" |
| msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:93 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "password" |
| msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| msgstr " '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ಬಳಸಿ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಸ್ಥಿತಿ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "" |
| "ಬಲಕೆದಾರರು ಈ ಆಡಳಿತ ತಾಣಕ್ಕೆ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " |
| "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "active" |
| msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಂಗೋ " |
| "ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ " |
| "ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " |
| "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು " |
| "ಕಿತ್ತುಹಾಕುವ ಬದಲು ಇದನ್ನು " |
| "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "ಮಹಾಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಧಿತಿ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:97 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಸದಸ್ಯರು ಸುವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ " |
| "ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಎಲ್ಲಾ " |
| "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವರು " |
| "ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| msgid "last login" |
| msgstr "ಕಡೇ ಸಾರಿ ಒಳಬಂದದ್ದು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "ಸೇರಿದ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:101 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " |
| "ಅನುಮತಿಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಈ ಸದಸ್ಯರು " |
| "ತಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " |
| "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನೂ ಕೂಡ " |
| "ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:102 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನುಮತಿಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:105 |
| msgid "user" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:106 |
| msgid "users" |
| msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "ಮಹತ್ವದ ದಿನಾಂಕಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:114 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:256 |
| msgid "message" |
| msgstr "ಸಂದೇಶ" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:52 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ " |
| "ಕುಕೀಗಳು " |
| "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತಿಲ್ಲ. " |
| "ಒಳಬರಲು ಕುಕೀಗಳು ಅಗತ್ಯ. " |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:61 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:20 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "" |
| "ಪೈಥಾನ್ ಮಾಡೆಲ್ ಕ್ಲಾಸಿನ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:23 |
| msgid "content type" |
| msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆ" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:24 |
| msgid "content types" |
| msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆಗಳು" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:51 |
| msgid "session key" |
| msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಕೀಲಿಕೈ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:52 |
| msgid "session data" |
| msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ದತ್ತಾಂಶ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "ಅವಧಿಮೀರುವ ದಿನಾಂಕ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:57 |
| msgid "session" |
| msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:58 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "ಅಧಿವೇಶನಗಳು" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:10 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:11 |
| msgid "display name" |
| msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "site" |
| msgstr "ತಾಣ" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "sites" |
| msgstr "ತಾಣಗಳು" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "ಸೋಮವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "ಬುಧವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "ಗುರುವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "ಶನಿವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "ರವಿವಾರ" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "January" |
| msgstr "ಜನವರಿ" |
| |
| #: utils/dates.py:14 |
| msgid "February" |
| msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "March" |
| msgstr "ಮಾರ್ಚ್" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "April" |
| msgstr "ಎಪ್ರಿಲ್" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "May" |
| msgstr "ಮೇ" |
| |
| #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| msgid "June" |
| msgstr "ಜೂನ್" |
| |
| #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
| msgid "July" |
| msgstr "ಜುಲೈ" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "August" |
| msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "September" |
| msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "October" |
| msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:15 |
| msgid "November" |
| msgstr "ನವೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:16 |
| msgid "December" |
| msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jan" |
| msgstr "ಜನವರಿ" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "feb" |
| msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "mar" |
| msgstr "ಮಾರ್ಚ್" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "apr" |
| msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "may" |
| msgstr "ಮೇ" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "jun" |
| msgstr "ಜೂನ್" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "jul" |
| msgstr "ಜುಲೈ" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "sep" |
| msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "oct" |
| msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "nov" |
| msgstr "ನವೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "dec" |
| msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "ಜನವರಿ." |
| |
| #: utils/dates.py:27 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ಆಗಸ್ಟ್." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "ನವೆಂಬರ್." |
| |
| #: utils/dates.py:28 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್." |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgstr "ವರ್ಷ" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgstr "ತಿಂಗಳು" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgstr "ವಾರ" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgstr "ದಿನ" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgstr "ಘಂಟೆ" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgstr "ನಿಮಿಷ" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:362 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "N j, Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:363 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:364 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "P" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:380 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:381 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "F j" |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "ಝೆಕ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "ವೆಲ್ಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "German" |
| msgstr "ಜರ್ಮನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "ಗ್ರೀಕ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "English" |
| msgstr "ಇಂಗ್ಲಿಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟೈನಾದ ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "French" |
| msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "ಐಸ್ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "ಡಚ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "ಬ್ರಾಝಿಲಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "ರಶಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "ತಮಿಳು" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "ಸರಳೀಕೃತ ಚೈನೀಸ್" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " |
| |
| #: core/validators.py:63 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " |
| "ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " |
| "ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" |
| |
| #: core/validators.py:67 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯು ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು , " |
| "ಅಡಿಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ " |
| "ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ,ಅಡ್ಡಗೆರೆ " |
| "ಅರ್ಥಾತ್ ಡ್ಯಾಷ್(-) ಮತ್ತು " |
| "ಓರೆಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ (/) " |
| "ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು." |
| |
| #: core/validators.py:71 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " |
| "ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " |
| "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್(-)ಗಳನ್ನು " |
| "ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" |
| |
| #: core/validators.py:75 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "" |
| "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
| "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:79 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "" |
| "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
| "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:86 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "" |
| "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " |
| "ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:98 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "" |
| "ಇ-ಅಂಚೆಗಳ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು, " |
| "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " |
| "ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:102 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "ಸರಿಯಾದ IP ವಿಳಾಸ ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: core/validators.py:106 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:110 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "" |
| "ಅಂಕೆಗಳಲ್ಲದೆ ಯಾವದೇ " |
| "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
| "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:114 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಕೆಗಳಷ್ಟೇ " |
| "ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕವೊಂದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "" |
| "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
| "ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು." |
| |
| #: core/validators.py:138 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "" |
| "ವರ್ಷವು ೧೯೦೦ ಅಥವಾ " |
| "ನಂತರದ್ದಿರಬೇಕು." |
| |
| #: core/validators.py:142 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s." |
| msgstr "ತಪ್ಪು ದಿನಾಂಕ: %s." |
| |
| #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " |
| "ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ರೀತಿಗೆ " |
| "ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:151 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "" |
| "HH:MM ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು " |
| "ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕ/ವೇಳೆಯನ್ನು " |
| "ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ಗಗ:ನಿನಿ " |
| "ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:160 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "" |
| "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವಿ-ವಿಳಾಸವೊಂದನ್ನು " |
| "ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "" |
| "ಯಾವದೇ ಕಡತವನ್ನೂ " |
| "ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ನಮೂನೆಯ ಮೇಲಿನ " |
| "ಸಂಕೇತೀಕರಣ ಬಗೆಯನ್ನು " |
| "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." |
| |
| #: core/validators.py:176 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಸಿ. " |
| "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಚಿತ್ರವಲ್ಲ " |
| "ಅಥವಾ ಅದು ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವ " |
| "ಚಿತ್ರ. " |
| |
| #: core/validators.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "" |
| "%s URL ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರದೆಡೆಗೆ " |
| "ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." |
| |
| #: core/validators.py:187 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "ದೂರವಾಣಿ ಅಂಕೆಗಳು XXX-XXX-XXXX " |
| "ರೀತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. \"%s\" " |
| "ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ." |
| |
| #: core/validators.py:195 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "" |
| "%s URL ಸರಿಯಾದ ಕ್ವಿಕ್ಟೈಮ್ " |
| "ದೃಶ್ಯದೆಡೆಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." |
| |
| #: core/validators.py:199 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "ಸರಿಯಾದ URL ಅವಶ್ಯವಿದೆ" |
| |
| #: core/validators.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ HTML ಅವಶ್ಯ. ಇಲ್ಲಿನ " |
| "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಪ್ಪುಗಳು:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "ತಪ್ಪು XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "ತಪ್ಪು URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "%s ಈ URL ಮುರಿದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ." |
| |
| #: core/validators.py:242 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "" |
| " ಅಮೇರಿಕೆಯ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " |
| "ರಾಜ್ಯದ ಸರಿಯಾದ " |
| "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತರೂಪವನ್ನು ಕೊಡಿ." |
| |
| #: core/validators.py:256 |
| #, python-format |
| #,fuzzy |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s " |
| "ಶಬ್ದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
| "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." |
| "ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s ಈ " |
| "ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
| "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." |
| |
| #: core/validators.py:263 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಅಂಶವು '%s' ಅಂಶದೊಂದಿಗೆ " |
| "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." |
| |
| #: core/validators.py:282 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "" |
| "ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶದಲ್ಲಿ " |
| "ಏನನ್ನಾದರೂ ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "" |
| "ಎರಡೂ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಭರತಿ ಮಾಡಿರಿ " |
| "ಅಥವಾ ಎರಡನ್ನೂ ಖಾಲಿಯಾಗಿಡಿ." |
| |
| #: core/validators.py:309 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "" |
| " %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿದ್ದರೆ ಈ " |
| "ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" |
| |
| #: core/validators.py:321 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "" |
| " %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ " |
| "ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" |
| |
| #: core/validators.py:340 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "" |
| "ಪಡಿಯಚ್ಚುಬೆಲೆಗಳಿಗೆ " |
| "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" |
| |
| #: core/validators.py:363 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "ಈ ಬೆಲೆಯು %sದ ಘಾತವಾಗಿರಬೇಕು." |
| |
| #: core/validators.py:374 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " |
| "ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ ಇರುವಂತೆ - " |
| "ಬರೆಯಿರಿ." |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " |
| "ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು ಇರುವಂತೆ - " |
| "ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " |
| "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ " |
| "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " |
| "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು " |
| "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " |
| "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಸ್ಥಾನ " |
| "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
| "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " |
| "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ %s ಸ್ಥಾನಗಳು " |
| "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
| |
| #: core/validators.py:394 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಕನಿಷ್ಟ %s " |
| "ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿದೆ ಎಂದು " |
| "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." |
| |
| #: core/validators.py:395 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "" |
| "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು %s " |
| "ಬೈಟ್ಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿರದ ಹಾಗೆ " |
| "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." |
| |
| #: core/validators.py:412 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "ಈ ಅಂಶದ ಸ್ವರೂಪವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
| |
| #: core/validators.py:427 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "ಈ ಅಂಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
| |
| #: core/validators.py:463 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "" |
| " %s ದಿಂದ ಏನನ್ನೂ " |
| "ಹೊರತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." |
| |
| #: core/validators.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| " %(url)s ಈ URL ತಪ್ಪು ಒಳವಿಷಯ-ಬಗೆಯ " |
| "ಶಿರೋಭಾಗ '%(contenttype)s' ಅನ್ನು " |
| "ಮರಳಿಸಿತು." |
| |
| #: core/validators.py:499 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು %(line)s - ಸಾಲಿನಿಂದ " |
| "ಮುಚ್ಚಿರದ %(tag)s ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು " |
| "ಮುಚ್ಚಿರಿ . (ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
| "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: core/validators.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| " %(line)s ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಕೆಲ " |
| "ಪಠ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ " |
| "ಬಳಸಲಾಗದು.(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
| "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: core/validators.py:508 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| " %(line)sನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" " |
| "ತಪ್ಪು ಗುಣಧರ್ಮವಾಗಿದೆ . (ಸಾಲು " |
| "\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: core/validators.py:513 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"<%(tag)s>\" " |
| "ತಪ್ಪು ಟ್ಯಾಗ್ ಆಗಿದೆ . (ಸಾಲು " |
| "\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: core/validators.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್ " |
| "ಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
| "ಗುಣಧರ್ಮಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ . " |
| "(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
| "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: core/validators.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" ಗೆ " |
| "ತಪ್ಪು ಬೆಲೆ ಇದೆ. (ಸಾಲು \"%(start)s\" " |
| "ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "" |
| " %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
| "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "" |
| " %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
| "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಯಿತು." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "" |
| " %(verbose_name)s ಅನ್ನು " |
| "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:302 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "" |
| "ಕೊಟ್ಟಿರುವ %(field)sಗೆ ಈ %(type)s " |
| "ಹೊಂದಿರುವ %(object)s ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:40 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "" |
| "ಈ %(fieldname)s ಹೊಂದಿರುವ %(optname)s ಈಗಾಗಲೇ " |
| "ಇದೆ." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
| #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
| #: forms/__init__.py:346 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "ಈ ಅಂಶ ಅಗತ್ಯ." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:340 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಇರಬೇಕು." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:372 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಬೆಲೆಯು ಹೌದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ " |
| "ಇರಬೇಕು." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:388 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "" |
| "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:571 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು " |
| "ಬರೆಯಿರಿ" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "ಸರಿಯಾದ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:618 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "" |
| "ಅನೇಕ ಐಡಿಗಳನ್ನು " |
| "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " |
| "ಬೇರ್ಪಡಿಸಿರಿ" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:620 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚನ್ನು " |
| "ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಮ್ಯಾಕ್ ಗಣಕದ " |
| "ಮೇಲೆ \"ಕಂಟ್ರೋಲ್\", ಅಥವಾ " |
| "\"ಕಮ್ಯಾಂಡ್\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ " |
| "ಹಿಡಿಯಿರಿ." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr "" |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " |
| "ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " |
| "ಸೂಚಿಸಿದ %(value)r ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." |
| "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " |
| "ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " |
| "ಸೂಚಿಸಿದ %(value)s ತಪ್ಪಾಗಿವೆ" |
| |
| #: forms/__init__.py:381 |
| #, python-format |
| #,fuzzy |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgstr "" |
| "ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಕ್ಕಿಂತ " |
| "ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." |
| "ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ " |
| "ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." |
| |
| #: forms/__init__.py:386 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "" |
| " ಇಲ್ಲಿ " |
| "ಸಾಲುಗಳನ್ನುತುಂಡರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
| |
| #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "" |
| "ಸರಿಯಾದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " |
| "ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.'%(data)s' %(choices)s " |
| "ನಲ್ಲಿಲ್ಲ." |
| |
| #: forms/__init__.py:663 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ಖಾಲಿ ಇದೆ." |
| |
| #: forms/__init__.py:719 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "" |
| "-೩೨,೭೬೮ ಹಾಗೂ ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ " |
| "ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." |
| |
| #: forms/__init__.py:729 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." |
| |
| #: forms/__init__.py:739 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "" |
| "೦ ಮತ್ತು ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು " |
| "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಕೊಡಿ" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:401 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "ಹೌದು,ಇಲ್ಲ,ಇರಬಹುದು" |
| |