| # translation of django.po to Hungarian |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156 |
| #: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721 |
| #: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193 |
| #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 |
| #: newforms/fields.py:577 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:408 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
| msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:413 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:152 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ismeretlen" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461 |
| #: newforms/fields.py:376 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "A küldött fájl üres." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:744 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:754 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Írjon be egy pozitív számot." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:764 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:309 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." |
| |
| #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275 |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 |
| #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| msgid "and" |
| msgstr "és" |
| |
| # TODO |
| #: db/models/fields/__init__.py:49 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:411 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:446 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:467 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:631 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:741 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:883 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "" |
| "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " |
| "lennie." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:55 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:658 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:660 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " |
| "kiválasztásához." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:707 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." |
| msgstr[1] "" |
| "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" |
| "r." |
| |
| #: conf/global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arab" |
| |
| #: conf/global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengáli" |
| |
| #: conf/global_settings.py:41 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bolgár" |
| |
| #: conf/global_settings.py:42 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:43 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Cseh" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Walesi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Dán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "German" |
| msgstr "Német" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Görög" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "English" |
| msgstr "Angol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Spanyol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentín spanyol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Perzsa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finn" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "French" |
| msgstr "Francia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Gall" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Magyar" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Héber" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Horvát" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Izlandi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Olasz" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Koreai" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Litván" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Macedón" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Holland" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norvég" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Lengyel" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugál" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Brazilian" |
| msgstr "Brazil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Román" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Orosz" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Szlovák" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Szlovén" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Szerb" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Svéd" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Török" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Egyszerű kínai" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Hagyományos kínai" |
| |
| #: core/validators.py:71 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." |
| |
| #: core/validators.py:75 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." |
| |
| #: core/validators.py:79 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." |
| |
| #: core/validators.py:83 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:87 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:94 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." |
| |
| #: core/validators.py:106 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." |
| |
| #: core/validators.py:110 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." |
| |
| #: core/validators.py:114 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Üres érték itt nem megengedett." |
| |
| #: core/validators.py:118 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:122 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." |
| |
| #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Adjon meg egy egész számot." |
| |
| #: core/validators.py:131 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Itt csak betűk megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:146 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:150 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Érvénytelen dátum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:160 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." |
| |
| #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." |
| |
| #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " |
| "megsérült." |
| |
| #: core/validators.py:192 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." |
| |
| #: core/validators.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " |
| "érvénytelen." |
| |
| #: core/validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." |
| |
| #: core/validators.py:208 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Érvényes URL szükséges." |
| |
| #: core/validators.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Érvényes HTML kell. A hiba:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Rosszul formázott XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Érvénytelen URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." |
| |
| #: core/validators.py:259 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." |
| |
| #: core/validators.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." |
| msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." |
| |
| # TODO |
| #: core/validators.py:280 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." |
| |
| #: core/validators.py:299 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." |
| |
| #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." |
| |
| #: core/validators.py:327 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:359 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:374 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:376 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." |
| |
| #: core/validators.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." |
| |
| #: core/validators.py:414 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:424 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." |
| |
| #: core/validators.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
| msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
| |
| #: core/validators.py:434 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
| msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
| |
| #: core/validators.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
| msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
| |
| #: core/validators.py:445 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." |
| |
| #: core/validators.py:454 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." |
| |
| #: core/validators.py:455 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." |
| |
| #: core/validators.py:472 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." |
| |
| #: core/validators.py:487 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "A mező érvénytelen." |
| |
| #: core/validators.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." |
| |
| #: core/validators.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " |
| "adott vissza." |
| |
| #: core/validators.py:559 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:563 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" |
| "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:577 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " |
| "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " |
| "sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s törölve." |
| |
| #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " |
| "között." |
| |
| #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Adja meg értékek egy listáját." |
| |
| #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." |
| |
| #: newforms/fields.py:116 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " |
| "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:118 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " |
| "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
| |
| #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." |
| |
| #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." |
| |
| #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Adj meg egy számot." |
| |
| #: newforms/fields.py:201 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:203 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " |
| "előtt: %s." |
| |
| #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." |
| |
| #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." |
| |
| #: newforms/fields.py:301 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." |
| |
| #: newforms/fields.py:314 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." |
| |
| #: newforms/fields.py:378 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." |
| |
| #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." |
| |
| #: newforms/fields.py:427 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "th" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "st" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "nd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
| msgid "rd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value)1f millió" |
| msgstr[1] "%(value)1f millió" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value)1f milliárd" |
| msgstr[1] "%(value)1f milliárd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" |
| msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "one" |
| msgstr "egy" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "two" |
| msgstr "kettő" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "three" |
| msgstr "három" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "four" |
| msgstr "négy" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "five" |
| msgstr "öt" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "six" |
| msgstr "hat" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "seven" |
| msgstr "hét" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "eight" |
| msgstr "nyolc" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 |
| msgid "nine" |
| msgstr "kilenc" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 |
| msgid "today" |
| msgstr "ma" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "holnap" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "tegnap" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "átirányítva innen" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" |
| "events/search/'" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "átirányítva ide" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " |
| "URL-nek 'http://'-vel kezdve." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "átirányítás" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "átirányít" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "objektum ID" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:68 |
| msgid "headline" |
| msgstr "címsor" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
| #: contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "comment" |
| msgstr "megjegyzés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:70 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "besorolás #1" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:71 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "besorolás #2" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:72 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "besorolás #3" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:73 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "besorolás #4" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:74 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "besorolás #5" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:75 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "besorolás #6" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:76 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "besorolás #7" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "besorolás #8" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:82 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "érvényes besorolás" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "dátum/idő beállítva" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 |
| msgid "is public" |
| msgstr "publikus" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP cím" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "eltávolítva" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:86 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " |
| "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:91 |
| msgid "comments" |
| msgstr "megjegyzés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Tartalom objektum" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:162 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "személy neve" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:174 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "IP cím" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:176 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "személyzet által elfogadva" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:179 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "szabad megjegyzés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:180 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "szabad megjegyzések" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:239 |
| msgid "score" |
| msgstr "értékelés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:240 |
| msgid "score date" |
| msgstr "értékelés dátuma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:243 |
| msgid "karma score" |
| msgstr "karma értékelés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:244 |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "karma értékelések" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:248 |
| #, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:264 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:271 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "jelölés dátuma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:274 |
| msgid "user flag" |
| msgstr "felhasználó jelölése" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:275 |
| msgid "user flags" |
| msgstr "felhasználó jelölései" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:279 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Megjelölte %r" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:284 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "törlés dátuma" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:286 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "moderátor törlése" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:287 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "moderátor törlései" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:291 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Moderátor törlés %r által" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Nem szavazhat önmagára" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott." |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| "comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " |
| "megjegyzése van:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s " |
| "megjegyzése van:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Csak POST engedélyezett" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
| msgid "" |
| "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| "invalid" |
| msgstr "" |
| "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum " |
| "ID-je érvénytelen volt" |
| |
| #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
| #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot." |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Felhasználó:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Kijelentkezés" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Jelszó:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Elfelejtette a jelszavát?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Értékelések" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Kötelező" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Opcionális" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Fénykép beküldése" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Megjegyzés:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Megjegyzés előnézete" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Név:" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:15 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "tartománynév" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:16 |
| msgid "display name" |
| msgstr "megjelenítendő név" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:20 |
| msgid "site" |
| msgstr "honlap" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:21 |
| msgid "sites" |
| msgstr "honlapok" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Szerző: %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mind" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Bármely dátum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Ma" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Utolsó 7 nap" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Ez a hónap" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Ez az év" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:17 |
| msgid "action time" |
| msgstr "művelet időpontja" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:20 |
| msgid "object id" |
| msgstr "objektum id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:21 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "objektum repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "művelet jelölés" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "change message" |
| msgstr "üzenet módosítása" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:26 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "naplóbejegyzés" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:27 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "naplóbejegyzések" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Minden dátum" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 |
| #: contrib/admin/views/main.py:354 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Alább ismét szerkesztheti." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:230 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Honlap karbantartás" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:296 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Új %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "%s létrehozva." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s módosítva." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "%s törölve." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:349 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Egy mező sem változott." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:360 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:398 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s módosítása" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/views/main.py:483 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/views/main.py:488 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:523 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Biztos benne?" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:545 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Változások története: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Kiválasztás %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:780 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Adatbázis hiba" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-" |
| "nagybetű érzékeny." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Bejelentkezés" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden " |
| "beküldött adata el van mentve." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem " |
| "engedélyezze és töltse újra az oldalt!" |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert." |
| |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s." |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "címke:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "szűrő:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
| msgid "view:" |
| msgstr "nézet:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r alkalmazás nem található" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
| msgid "model:" |
| msgstr "modell:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "minden %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s mennyisége" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Mezők %s objektumokban" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Egész" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Logikai (True vagy False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Dátum (idő nélkül)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Dátum (idővel)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail cím" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Elérési út" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Lebegőpontos szám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Logikai (True, False vagy None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Szülőkapcsolat" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefonszám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Szöveg" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Idő" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "USA állam (két nagybetű)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML szöveg" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak." |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Éppen:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Változás:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Dátum:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Idő:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentáció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Kezdőlap" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Új %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s szerint " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| msgid "History" |
| msgstr "Történet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Dátum/idő" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| msgid "User" |
| msgstr "Felhasználó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Művelet" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a " |
| "karbantartó oldalon lett rögzítve." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Mehet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "Egy találat." |
| msgstr[1] "%(counter)s találat." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s összesen" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Mutassa mindet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django honlap adminisztráció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django adminisztráció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Szerverhiba" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Szerverhiba (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A " |
| "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
| "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " |
| "tudja-e őket olvasni." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Új" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Módosítás" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nincs joga szerkeszteni." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Utolsó műveletek" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Az én műveleteim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nincs elérhető" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Nincs ilyen oldal" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Szűrő" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Megtekintés a honlapon" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát." |
| msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Rendezés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Rendezés:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Törlés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " |
| "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " |
| "objektumok törlését:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)" |
| "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Igen, biztos vagyok benne" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Üdvözlöm," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Mentés újként" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Mentés és másik hozzáadása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Jelszó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Jelszó újra" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " |
| "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Felhasználó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Megváltozott a jelszava." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Jelszó törlése" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| "your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "" |
| "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát " |
| "és az újat e-mailben elküldjük." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail cím:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Jelszavam törlése" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Jelentkezzen be újra" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Sikeres jelszótörlés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| "should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell " |
| "érkeznie." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " |
| "biztosan ne gépelje el." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Régi jelszó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Új jelszó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Jelszó megerősítése:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Jelszavam megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Új jelszava: %(new_password)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s csapat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Könyvjelzők" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentum könyvjelzők" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az " |
| "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. " |
| "Ezután \n" |
| "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A " |
| "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n" |
| "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Az oldal dokumentációja" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses " |
| "oldalt generálta." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Az objektum ID mutatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' " |
| "értékeit mutatja." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg." |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python modell osztály neve" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tartalom típusa" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tartalom típusok" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:47 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Kijelentkezve" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73 |
| msgid "name" |
| msgstr "név" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:55 |
| msgid "codename" |
| msgstr "kódnév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:58 |
| msgid "permission" |
| msgstr "jogosultság" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:77 |
| msgid "group" |
| msgstr "csoport" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121 |
| msgid "groups" |
| msgstr "csoportok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "username" |
| msgstr "felhasználónév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:111 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket " |
| "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:112 |
| msgid "first name" |
| msgstr "keresztnév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:113 |
| msgid "last name" |
| msgstr "vezetéknév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:114 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail cím" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:115 |
| msgid "password" |
| msgstr "jelszó" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:115 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href=" |
| "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:116 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "személyzet státusz" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:116 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:117 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktív" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:117 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs " |
| "oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:118 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "rendszergazda státusz" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:118 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " |
| "hogy azt külön meg kellene adni." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:119 |
| msgid "last login" |
| msgstr "utolsó bejelentkezés" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:120 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "csatlakozás dátuma" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:122 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának " |
| "jogait is megkapja." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:123 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "felhasználói jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:127 |
| msgid "user" |
| msgstr "felhasználó" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:128 |
| msgid "users" |
| msgstr "felhasználók" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "személyes információ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Fontos dátumok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Csoportok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:288 |
| msgid "message" |
| msgstr "üzenet" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:53 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése " |
| "szükséges a bejelentkezéshez." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Ez a fiók inaktív." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:84 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy " |
| "regisztrált?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
| msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell " |
| "állnia." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Érvénytelen CPF szám." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Érvénytelen CNPJ szám." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Württemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bajorország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bréma" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Alsó-Szászország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Szárföld" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Szászország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Szász-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Türingia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
| "XXXXXXX-X\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tókió" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kiotó" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Oszaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagaszaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Bázel-város" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Bázel-vidék" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Genf" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zürich" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot " |
| "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" " |
| "alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Besztercebánya régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Pozsony régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Kassa régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Nyitra régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Presov régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Trencsén régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Trnava régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Zsolna régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Besztercebánya" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Pozsony I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Pozsony II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Pozsony III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Pozsony IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Pozsony V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunaszerdahely" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galánta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Késmárk" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komárom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kassa I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kassa II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kassa III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kassa IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nyitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprád" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimaszombat" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Rozsnyó" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Rózsahegy" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Igló" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sellye" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencsén" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zsolna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
| msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
| msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Alsó-Szilézia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Kis-Lengyelország" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Szubkárpátok" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Szilézia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Nagy-Lengyelország" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Nyugat-Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban." |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:68 |
| msgid "session key" |
| msgstr "munkamenet kulcs" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:69 |
| msgid "session data" |
| msgstr "munkamenet adat" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:70 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "lejárat dátuma" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:74 |
| msgid "session" |
| msgstr "munkamenet" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:75 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "munkamenetek" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "title" |
| msgstr "cím" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "content" |
| msgstr "tartalom" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "megjegyzések engedélyezése" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "template name" |
| msgstr "sablon neve" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/" |
| "default.html' sablont fogja használni." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "regisztráció szükséges" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt " |
| "megnézni." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "egyszerű oldal" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "egyszerű oldalak" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "hétfő" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "kedd" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "szerda" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "csütörtök" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "péntek" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "szombat" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "vasárnap" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "hét" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "kedd" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "sze" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "csüt" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "pén" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "szo" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "vas" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "január" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "február" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "március" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "április" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "május" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "június" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "július" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "augusztus" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "szeptember" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "október" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "november" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "december" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "febr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "márc" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "ápr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "máj" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "jún" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "júl" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "aug" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "szept" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "jan." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "febr." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "aug." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "szept." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "okt." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "dec." |
| |
| #: utils/timesince.py:12 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "év" |
| msgstr[1] "év" |
| |
| #: utils/timesince.py:13 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "hónap" |
| msgstr[1] "hónap" |
| |
| #: utils/timesince.py:14 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "hét" |
| msgstr[1] "hét" |
| |
| #: utils/timesince.py:15 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "nap" |
| msgstr[1] "nap" |
| |
| #: utils/timesince.py:16 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "óra" |
| msgstr[1] "óra" |
| |
| #: utils/timesince.py:17 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "perc" |
| msgstr[1] "perc" |
| |
| #: utils/timesince.py:39 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:45 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/text.py:127 |
| msgid "or" |
| msgstr "vagy" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "du" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "de" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "DU" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "DE" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "éjfél" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "dél" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:391 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:392 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j., H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:393 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:409 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:410 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:485 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "igen,nem,talán" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d bájt" |
| msgstr[1] "%(size)d bájt" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:516 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:518 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:519 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |