blob: 2f1d10a0a1d0ea7d0f8f33876a5e8a8f2cd31723 [file] [log] [blame]
# translation of django.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
#: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
#: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
#: newforms/fields.py:577
msgid "This field is required."
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
#: oldforms/__init__.py:408
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
#: oldforms/__init__.py:413
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
#: contrib/admin/filterspecs.py:152
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
#: newforms/fields.py:376
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
#: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres."
#: oldforms/__init__.py:744
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
#: oldforms/__init__.py:754
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
#: oldforms/__init__.py:764
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
#: db/models/manipulators.py:309
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
#: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
#: contrib/admin/views/main.py:346
msgid "and"
msgstr "és"
# TODO
#: db/models/fields/__init__.py:49
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
#: db/models/fields/__init__.py:411
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:446
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:467
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
#: db/models/fields/__init__.py:631
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:741
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr ""
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
"lennie."
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
#: db/models/fields/related.py:660
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
"kiválasztásához."
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
msgstr[1] ""
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
"r."
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "Német"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentín spanyol"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Galician"
msgstr "Gall"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Latvian"
msgstr "Litván"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazil"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerű kínai"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: core/validators.py:71
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
#: core/validators.py:75
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
#: core/validators.py:79
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
#: core/validators.py:83
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:87
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:94
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
#: core/validators.py:106
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
#: core/validators.py:110
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
#: core/validators.py:114
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
#: core/validators.py:118
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:122
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
#: core/validators.py:131
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
#: core/validators.py:146
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
#: core/validators.py:150
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
#: core/validators.py:160
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
#: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
"megsérült."
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
"érvénytelen."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
#: core/validators.py:208
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Érvényes URL szükséges."
#: core/validators.py:222
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
"%s"
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
#: core/validators.py:246
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
#: core/validators.py:259
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
# TODO
#: core/validators.py:280
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
#: core/validators.py:299
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
#: core/validators.py:327
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
#: core/validators.py:340
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
#: core/validators.py:359
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
#: core/validators.py:374
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
#: core/validators.py:376
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
#: core/validators.py:414
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
#: core/validators.py:424
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
#: core/validators.py:434
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
#: core/validators.py:437
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
#: core/validators.py:445
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
#: core/validators.py:454
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
#: core/validators.py:455
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
#: core/validators.py:472
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
#: core/validators.py:487
msgid "This field is invalid."
msgstr "A mező érvénytelen."
#: core/validators.py:523
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
#: core/validators.py:526
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
"adott vissza."
#: core/validators.py:559
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:563
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:573
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
#: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
"között."
#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
#: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
#: newforms/fields.py:116
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
#: newforms/fields.py:118
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
msgid "Enter a number."
msgstr "Adj meg egy számot."
#: newforms/fields.py:201
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
#: newforms/fields.py:203
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
#: newforms/fields.py:205
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
"előtt: %s."
#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
#: newforms/fields.py:301
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
#: newforms/fields.py:314
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
#: newforms/fields.py:378
msgid "No file was submitted."
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
#: newforms/fields.py:427
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value)1f millió"
msgstr[1] "%(value)1f millió"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "one"
msgstr "egy"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "two"
msgstr "kettő"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "three"
msgstr "három"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "four"
msgstr "négy"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "five"
msgstr "öt"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "six"
msgstr "hat"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "seven"
msgstr "hét"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "eight"
msgstr "nyolc"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "nine"
msgstr "kilenc"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
msgid "today"
msgstr "ma"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "átirányítva innen"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "átirányítva ide"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "átirányítás"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "átirányít"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
msgid "object ID"
msgstr "objektum ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "címsor"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "besorolás #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "besorolás #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "besorolás #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "besorolás #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "besorolás #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "besorolás #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "besorolás #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "besorolás #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "érvényes besorolás"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
msgid "date/time submitted"
msgstr "dátum/idő beállítva"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
msgid "is public"
msgstr "publikus"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "eltávolítva"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
msgid "Content object"
msgstr "Tartalom objektum"
#: contrib/comments/models.py:162
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "person's name"
msgstr "személy neve"
#: contrib/comments/models.py:174
msgid "ip address"
msgstr "IP cím"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "approved by staff"
msgstr "személyzet által elfogadva"
#: contrib/comments/models.py:179
msgid "free comment"
msgstr "szabad megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:180
msgid "free comments"
msgstr "szabad megjegyzések"
#: contrib/comments/models.py:239
msgid "score"
msgstr "értékelés"
#: contrib/comments/models.py:240
msgid "score date"
msgstr "értékelés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:243
msgid "karma score"
msgstr "karma értékelés"
#: contrib/comments/models.py:244
msgid "karma scores"
msgstr "karma értékelések"
#: contrib/comments/models.py:248
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
#: contrib/comments/models.py:264
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:271
msgid "flag date"
msgstr "jelölés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:274
msgid "user flag"
msgstr "felhasználó jelölése"
#: contrib/comments/models.py:275
msgid "user flags"
msgstr "felhasználó jelölései"
#: contrib/comments/models.py:279
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Megjelölte %r"
#: contrib/comments/models.py:284
msgid "deletion date"
msgstr "törlés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:286
msgid "moderator deletion"
msgstr "moderátor törlése"
#: contrib/comments/models.py:287
msgid "moderator deletions"
msgstr "moderátor törlései"
#: contrib/comments/models.py:291
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Moderátor törlés %r által"
#: contrib/comments/views/karma.py:20
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:26
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
"megjegyzése van:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
"megjegyzése van:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Csak POST engedélyezett"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:285
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:293
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
"ID-je érvénytelen volt"
#: contrib/comments/views/comments.py:258
#: contrib/comments/views/comments.py:322
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Értékelések"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Fénykép beküldése"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Megjegyzés előnézete"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Név:"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "display name"
msgstr "megjelenítendő név"
#: contrib/sites/models.py:20
msgid "site"
msgstr "honlap"
#: contrib/sites/models.py:21
msgid "sites"
msgstr "honlapok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
msgid "Any date"
msgstr "Bármely dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "Past 7 days"
msgstr "Utolsó 7 nap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This month"
msgstr "Ez a hónap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This year"
msgstr "Ez az év"
#: contrib/admin/models.py:17
msgid "action time"
msgstr "művelet időpontja"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object id"
msgstr "objektum id"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object repr"
msgstr "objektum repr"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "action flag"
msgstr "művelet jelölés"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "change message"
msgstr "üzenet módosítása"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entry"
msgstr "naplóbejegyzés"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entries"
msgstr "naplóbejegyzések"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
msgid "All dates"
msgstr "Minden dátum"
# TODO
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
#: contrib/admin/views/main.py:354
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:230
msgid "Site administration"
msgstr "Honlap karbantartás"
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
#: contrib/admin/views/main.py:296
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Új %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s létrehozva."
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s módosítva."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s törölve."
#: contrib/admin/views/main.py:349
msgid "No fields changed."
msgstr "Egy mező sem változott."
#: contrib/admin/views/main.py:352
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
#: contrib/admin/views/main.py:360
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
#: contrib/admin/views/main.py:398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s módosítása"
# TODO
#: contrib/admin/views/main.py:483
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
# TODO
#: contrib/admin/views/main.py:488
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:520
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
#: contrib/admin/views/main.py:523
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: contrib/admin/views/main.py:545
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Változások története: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Kiválasztás %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
#: contrib/admin/views/main.py:780
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
"nagybetű érzékeny."
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
"beküldött adata el van mentve."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
#: contrib/admin/views/doc.py:51
msgid "tag:"
msgstr "címke:"
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
#: contrib/admin/views/doc.py:82
msgid "filter:"
msgstr "szűrő:"
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
#: contrib/admin/views/doc.py:140
msgid "view:"
msgstr "nézet:"
#: contrib/admin/views/doc.py:165
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "%r alkalmazás nem található"
#: contrib/admin/views/doc.py:172
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:184
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
msgid "model:"
msgstr "modell:"
#: contrib/admin/views/doc.py:215
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
#: contrib/admin/views/doc.py:220
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "minden %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:225
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s mennyisége"
#: contrib/admin/views/doc.py:230
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Mezők %s objektumokban"
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logikai (True vagy False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (idővel)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Decimal number"
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "File path"
msgstr "Elérési út"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "Floating point number"
msgstr "Lebegőpontos szám"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Szülőkapcsolat"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:318
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "XML text"
msgstr "XML szöveg"
#: contrib/admin/views/doc.py:345
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Éppen:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Új %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s szerint "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/idő"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
# TODO
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Egy találat."
msgstr[1] "%(counter)s találat."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mutassa mindet"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django honlap adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Szerverhiba"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Szerverhiba (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
"tudja-e őket olvasni."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Új"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Utolsó műveletek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Az én műveleteim"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Nincs ilyen oldal"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Megtekintés a honlapon"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Rendezés"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Rendezés:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
"objektumok törlését:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Üdvözlöm,"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Mentés újként"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó újra"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Megváltozott a jelszava."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó törlése"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
"és az újat e-mailben elküldjük."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Jelszavam törlése"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezzen be újra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
"érkeznie."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
"biztosan ne gépelje el."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Régi jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s csapat"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
"Ezután \n"
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Az oldal dokumentációja"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
"oldalt generálta."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Az objektum ID mutatása"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
"értékeit mutatja."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr "python modell osztály neve"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "tartalom típusok"
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "Kijelentkezve"
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
msgid "name"
msgstr "név"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "codename"
msgstr "kódnév"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "permission"
msgstr "jogosultság"
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "first name"
msgstr "keresztnév"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "last name"
msgstr "vezetéknév"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail cím"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "staff status"
msgstr "személyzet státusz"
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
#: contrib/auth/models.py:117
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: contrib/auth/models.py:117
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
"oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
#: contrib/auth/models.py:118
msgid "superuser status"
msgstr "rendszergazda státusz"
#: contrib/auth/models.py:118
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
"hogy azt külön meg kellene adni."
#: contrib/auth/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "utolsó bejelentkezés"
#: contrib/auth/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
#: contrib/auth/models.py:122
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
"jogait is megkapja."
#: contrib/auth/models.py:123
msgid "user permissions"
msgstr "felhasználói jogosultságok"
#: contrib/auth/models.py:127
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "users"
msgstr "felhasználók"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "Personal info"
msgstr "személyes információ"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "Permissions"
msgstr "jogosultságok"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: contrib/auth/models.py:288
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
"szükséges a bejelentkezéshez."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ez a fiók inaktív."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
"regisztrált?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr ""
"Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
"állnia."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bajorország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bréma"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Alsó-Szászország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Szárföld"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Szászország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Szász-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Türingia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X\" alakban."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tókió"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kiotó"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Oszaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagaszaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Bázel-város"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Bázel-vidék"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
"alakban."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Besztercebánya régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Pozsony régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Kassa régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nyitra régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Presov régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trencsén régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zsolna régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Besztercebánya"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Pozsony I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Pozsony II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Pozsony III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Pozsony IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Pozsony V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunaszerdahely"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galánta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Késmárk"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komárom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kassa I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kassa II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kassa III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kassa IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nyitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprád"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimaszombat"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Rozsnyó"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Rózsahegy"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Igló"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sellye"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencsén"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zsolna"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Alsó-Szilézia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Kis-Lengyelország"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Szubkárpátok"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomeránia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Szilézia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Nagy-Lengyelország"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "munkamenet kulcs"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "munkamenet adat"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "lejárat dátuma"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "munkamenet"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "munkamenetek"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "cím"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "sablon neve"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
"default.html' sablont fogja használni."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "regisztráció szükséges"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
"megnézni."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "egyszerű oldal"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "egyszerű oldalak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "hét"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "sze"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "csüt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pén"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "szo"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "vas"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "március"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "április"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "május"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "június"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "július"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "febr"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "márc"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "ápr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "szept"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "febr."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "szept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "év"
msgstr[1] "év"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hónap"
msgstr[1] "hónap"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hét"
msgstr[1] "hét"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: utils/timesince.py:39
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:45
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/text.py:127
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "du"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "de"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "DU"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "DE"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "éjfél"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "dél"
#: utils/translation/trans_real.py:391
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: utils/translation/trans_real.py:392
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y. F j., H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:393
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:409
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: utils/translation/trans_real.py:410
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: template/defaultfilters.py:485
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "igen,nem,talán"
#: template/defaultfilters.py:514
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bájt"
msgstr[1] "%(size)d bájt"
#: template/defaultfilters.py:516
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:518
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:519
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"