blob: 37a829d1ca1f7d90a0d03122873b26972aa13917 [file] [log] [blame]
# translation of django.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Ibon\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "Gales"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "Ingeles"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "Espainola"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinako espainola"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandesa"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr "Frantzesa"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Gaeilge"
msgstr "Gaelikoa"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Galician"
msgstr "Galiziarra"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarierra"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Khmer"
msgstr "khemerera"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadiera"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Latvian"
msgstr "Lituaniera"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Dutch"
msgstr "Holandesa"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiera"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalera"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilgo portugalera"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Telugu"
msgstr "Telegu hizkuntza"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Txinera (sinpletua)"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Txinera (tradizionala)"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3> %s gatik:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Edozein data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Aurreko 7 egunak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Hilabete hau"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Urte hau"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: contrib/admin/models.py:18
msgid "action time"
msgstr "Ekintz hordua"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object id"
msgstr "Objetuaren id"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object repr"
msgstr "Objeturaren repr"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "action flag"
msgstr "Ekintza botoia"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "change message"
msgstr "Mezua aldatu"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entry"
msgstr "Log sarrera"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entries"
msgstr "log sarrerak"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ez da lekua aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Barkatu, eskatutako lekua ezin daiteke aurkitu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serbidore errorea"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serbidor errorea (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serbidore Errorea <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradorea e-mail bidez ohartuko da eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu arazoak."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "Ongi etorri."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Change password"
msgstr "Hitz ezkutua aldatu"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Atera"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django admin. gunea"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administradorea"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
msgid "History"
msgstr "Aurrekoak"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Lekuaren bista"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Arren zuzendu ondoko akatsa"
msgstr[1] "Arren zuzendu ondoko akatsak"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenaketa"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "Ordena:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Gehitu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects: "
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatuz, erlazionatutako objetuak ere ezabatuko ditu, baina zure kontuak ez du baimenik, hurrengo objetuak ezabatzeko:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nai duzula ? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Bai, ziur nago"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s gatik"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtroa"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s aplikazioan Modeloak."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez dezu."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azken ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Nere ekintzak"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Ez dago ezer"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu data-baseko taulak sortuak izan direla eta usuario egokiarengatik irakurriak izan daitekela"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Usuario Izena:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Hitz ezkutua:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ordua"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "User"
msgstr "Usuarioa"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "Objetu honek ez du alketa zerrenda bat. Ziur asko, administrazio leku hau erabili gabe gehitua izan da."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Dena erakutsi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Aurrera"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s emaitza"
msgstr[1] "%(counter)s emaitzak"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Berria bezala gorde"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "Lehenengo usuario izena eta hitz ezkutua idatzi. Gero usuarioaren aukera gehiago aldatu ditzakezu"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Usuario izena"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
msgid "Password"
msgstr "Hitz ezkutua"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Hitz ezkutua (berriro)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Idatzi berriro hitz ezkutua."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Hitz ezkutu berria idatzi <strong>%(username)s</strong> usuarioarentzat."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Markadoreak"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar).\n"
"Orain markadorea lekuko edozein horritik aukeratu dezakezu. Hauetako \n"
"markadore batzu, zure ordenadorea 'barnekoa' bezala erregistratua egotea\n"
"behar dute. Hitzegin web lekuaren administradorearekin azalpen gehiagorako.</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Web horri honentzat dokumentazioa"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Edozein lekutik, horriaren bista sortzaileara (view) salto egiten du."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Objetuaren ID erakutsi"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "Objetu bakarra erakusten duten horrietan, eduki mota (content-type) eta horriaren ID bakarra erakutsi, ."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho hau)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Objetu bakarra erakusten horrietan, adminiztrazio gunera joan."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Objetu hay aldatu (leiho berria)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Goian bezala baina administrzazio gune leio berrian irekitzen."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Berrio sartu (log in)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password change"
msgstr "Hitz ezkutua aldatu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password change successful"
msgstr "Hitz ezkutuaren aldaketa arrakastatsua"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
msgstr "Hitz ezkutua aldatua izan da"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Idatzi hitz ezkutu zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero hitz ezkutu berria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
msgstr "Hitz ezkutu zaharra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Hitz ezkutu berria:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Hitz ezkutua baieztatu:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Nire hitz ezkutua aldatu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Hitz ezkutuaren ezabaketa zuzena"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr "Hitz ezkutu berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasokor duzu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Mezu elektroniko hau jaso dezu, hitz ezkutuaren ezabaketa eskatu duzulako"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s usuario kontuarentzat"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Zure hitz ezkutu berria %(new_password)s da"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Hitz ezkutua aldatu nai baduzu, zoaz web horri honetara joan:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Zure usuario izena (ahaztu badezu):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s web gunearen taldea"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu dezu ? Hidatzi zure e-mail helbidea, eta hitz ezkutu berri bat bidaliko dizugu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail helbidea:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Orain:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Data guztiak"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s arrakastaz gehitua izan da."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Usuario gehitu"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hitz ezkutua aldaketa zuzena."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Hitz ezkutua aldatu: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "Mesedez idatzi usuario izena eta hitz ezkutu egokiak. Maiskula eta minuskula ondo bereiztu."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "Mesedez berriro sar saitez, sesioa zahartu bai da. Bidalitakoa gorde egin da."
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta ekarri ezazu horria hau berriro."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Usuario izenek ezin dezkete @ karakterea eduki."
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure usuario izena. Ahalegindo '%s' rekin."
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
#: contrib/admin/views/doc.py:83
msgid "filter:"
msgstr "filtroa:"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
#: contrib/admin/views/doc.py:141
msgid "view:"
msgstr "bista:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "%r aplikazio ez da aurkitu"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "%(name)r modeloa ez da %(label)r aplikazioan aurkitu"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(type)s` objetua"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
msgid "model:"
msgstr "modeloa:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(name)s` objetua"
#: contrib/admin/views/doc.py:221
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "%s dena"
#: contrib/admin/views/doc.py:226
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s zenbakia"
#: contrib/admin/views/doc.py:231
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s objetuan zutabeak"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Integer"
msgstr "Zenbaki osoa"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komaz bereiztutako zenbako osoak"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (ordurik gabe)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (orduarekin)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Decimal number"
msgstr "Zenbaki dezimala"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail helbidea"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305
msgid "File path"
msgstr "Fitxegi bidea (path)"
#: contrib/admin/views/doc.py:303
msgid "Floating point number"
msgstr "Zenbaki erreala (float)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "IP helbidea"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Gurazo modeloarekin erlazioa"
#: contrib/admin/views/doc.py:311
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono zenbakia"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Text"
msgstr "Textua"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S statua (bi letra maiuskula)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
msgid "XML text"
msgstr "XML textua"
#: contrib/admin/views/doc.py:346
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"
#: contrib/admin/views/main.py:233
msgid "Site administration"
msgstr "Web gunearen administrazioa"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s gehitu"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s gehituta."
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "eta"
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s aldatuta."
#: contrib/admin/views/main.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s ezabatuta."
#: contrib/admin/views/main.py:351
msgid "No fields changed."
msgstr "Ez da zutaberik aldatu."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aldatuta izan da."
#: contrib/admin/views/main.py:362
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastarekin gehituta izan da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s aldatu"
#: contrib/admin/views/main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s an: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s n"
#: contrib/admin/views/main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastaz ezabatua izan da."
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur al zaude?"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s aukeratu"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "aldaketarako %s aukeratu"
#: contrib/admin/views/main.py:784
msgid "Database error"
msgstr "Data base errorea"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hitz ezkutuak ez dira berdinak."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Usuario izen hori erabiltzen ari da."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sistemn sartzeko."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Kontu hau az dago aktibatuta."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "E-mail helbide horrek ez du usariorik. Ziur al zaude erregistraturik zaudela?"
#: contrib/auth/forms.py:107
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Hitz ezkutu ezabatua %s n"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Bi hitz ezkutu berriak ez dira berdinak."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Zure hitz ezkutu zaharra ez zuzena. Idatzi ezazu berriro."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
msgstr "izena"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "code izena (codename)"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "baimena"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
msgid "permissions"
msgstr "baimenak"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
msgid "groups"
msgstr "taldeak"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "username"
msgstr "usuario izena"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Beharrezkoa. 30 karaktere edo gutxiago. Karaktere alfanumerikoak "
"bakarrik (letra, zembaki eta '_')"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "first name"
msgstr "izena"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "last name"
msgstr "abizena"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail helbidea"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "password"
msgstr "hitz ezkutua"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\">hitz ezkuta aldatu </a>."
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "staff status"
msgstr "Arduraduen egoera"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Usuarioak administrazio gune honetan sartu dezkeen ala ez izendatzen du."
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "active"
msgstr "Aktiboa"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Usuarioak Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen ala ez. Desaktiba ezazu aukera hau,kontua ezabatu ordez."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
msgstr "Usuario nagusia (superuser)"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Usuario honek baimen guztiak ditu, banan banan denak zehaztu gabe."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last login"
msgstr "azken sarrera"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "date joined"
msgstr "erregistro eguna"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Usuario honek, eskuz emandako baimen guztietaz aparte, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user permissions"
msgstr "Usuarioaren baimenak"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid "user"
msgstr "Usuarioa"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "users"
msgstr "Usuarioak"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "Personal info"
msgstr "Informazio pertsonala"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
#: contrib/auth/models.py:156
msgid "Important dates"
msgstr "Data garrantzitsuak"
#: contrib/auth/models.py:157
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "message"
msgstr "mezua"
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "Sesiotik kanpo"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
msgid "object ID"
msgstr "objetuaren ID"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "izenburua"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "comment"
msgstr "komentarioa"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "puntaketa #1"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "puntaketa #2"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "puntaketa #3"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "puntaketa #4"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "puntaketa #5"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "puntaketa #6"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "puntaketa #7"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "puntaketa #8"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "puntuaketa zuzena"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/hordua bidalia"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
msgid "is public"
msgstr "publikoa"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "ezabatua"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. A \"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "Komentarioak"
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
msgid "Content object"
msgstr "Eduki objetua"
#: contrib/comments/models.py:168
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"%(user)s -k bidalia %(date)s -n\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:178
msgid "person's name"
msgstr "pertsonaren izena"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "ip address"
msgstr "ip zenbakia"
#: contrib/comments/models.py:183
msgid "approved by staff"
msgstr "arduradunek onartua"
#: contrib/comments/models.py:187
msgid "free comment"
msgstr "komentario librea"
#: contrib/comments/models.py:188
msgid "free comments"
msgstr "komentario libreak"
#: contrib/comments/models.py:250
msgid "score"
msgstr "puntuaketa"
#: contrib/comments/models.py:251
msgid "score date"
msgstr "puntuaketa data"
#: contrib/comments/models.py:255
msgid "karma score"
msgstr "karma puntuaketa"
#: contrib/comments/models.py:256
msgid "karma scores"
msgstr "karma puntuaketak"
#: contrib/comments/models.py:260
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(user)s -k emandako puntaketa: %(score)d"
#: contrib/comments/models.py:277
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"%(user)s -k komentario hay markatu du:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:285
msgid "flag date"
msgstr "markatutako eguna"
#: contrib/comments/models.py:289
msgid "user flag"
msgstr "usuarioaren markaketa"
#: contrib/comments/models.py:290
msgid "user flags"
msgstr "usuariaren markaketak"
#: contrib/comments/models.py:294
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r -k markatuta"
#: contrib/comments/models.py:300
msgid "deletion date"
msgstr "ezabatze data"
#: contrib/comments/models.py:303
msgid "moderator deletion"
msgstr "moderatzaileak ezabatua"
#: contrib/comments/models.py:304
msgid "moderator deletions"
msgstr "moderatzaileak ezabatuak"
#: contrib/comments/models.py:308
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "%r moderatzaileak ezabatua"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu duzu?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Puntuaketak"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Aukerakoa"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Argazkia bidali"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarioa:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Komentarioa aurreikusi"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Zure izena:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Puntuaketa hau beharrezkoa da, gutxienez beste puntaketa bat sartu duzulako"
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako usuario batek bidalia da:<br><br>%(text)s"
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Komentario hau usuario 'arin' batek bidalia da:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "POST bakarrik onartzen dira"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Beharrezko fitxategi bat edo gehiago ez dira bidali"
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Norbaitek komentario formularioa maltzurki eraldatu du (segurtasun erasoa)"
#: contrib/comments/views/comments.py:208
#: contrib/comments/views/comments.py:295
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr "Komentario formularioak 'target' parametroa okerra zuen -- objetuaren ID okerra zen"
#: contrib/comments/views/comments.py:259
#: contrib/comments/views/comments.py:324
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Komentario formularioa ez zuen ez 'berikusi' edo 'bidali'"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Usuario ezezagunak ezin dezakete botoa eman"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Komentario ID okerra"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Norberak ezin dezake botoa eman"
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr "python model class izena"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "edukiera moeta"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "edukiera moetak"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Adibidez: '/about/contact/'. Ziurta zaitez '/' karaktera hasieran eta bukaeran dagoela."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "izenburua"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "edukiera"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "komentarioak onartu"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "plantila izena"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistema 'flatpages/default.html' erabiliko du."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "erregistratzea beharrezkoa da"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako usuarioak bakarrik ikusiko dute horria."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "flat page"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "flat pages"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "garren"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "garren"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "garren"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milioi"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f bilioi"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f trilioi"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "one"
msgstr "bat"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "two"
msgstr "bi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "three"
msgstr "hiru"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "four"
msgstr "lau"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "five"
msgstr "bost"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "six"
msgstr "sei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "seven"
msgstr "zazpi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "eight"
msgstr "zortzi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "nine"
msgstr "bederatzi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
msgid "tomorrow"
msgstr "bihar"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "NNNN edo ANNNNAAA formatoan idatzi posta kode bat."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Data honek zenbakiak bakarrik behar ditu."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Data honek 7 edo 8 digito behar ditu."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "CUIT zuzena idatzi XX-XXXXXXXX-X edo XXXXXXXXXXXX formatoan."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT okerra."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "4 zenbaki posta kodean idatzi."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "XXXXX-XXX formatoan zip kodea idatzi."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefono zenbakiak XX-XXXX-XXXX formatoa behar dute."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Brasilgo estatu zuzen bat aukeratu. Hori ez dago aukeran."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "CPF zenbaki okerra."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Data honek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "CNPJ zenbaki okerra."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Data honek 14 digito behar ditu gutxienez"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Posta kodea idatzi XXX XXX formatoan."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "zip kodea XXXX formatoan idatzi."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Araba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Gupuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "Errioxa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Nafarroa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Asturiaseko printzipadoa"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Euskal Herria"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canaria uharteak"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "La Mancha-Gaztela"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Gaztela eta Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalunia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Nafarroako komunitate forala"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valeciako komunitatea"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Kode postal bat idatzi hurrengo formato eta tartearekin: 01XXX - 52XXX"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "Telefono zenbaki bat idatzi hurrengo formato batekin: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX edo 9XXXXXXXX"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Idatzi NIF,NIE edo CIF zuzena."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Idatzi NIF edo NIE zuzena."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "NIF kontrol kode okerra."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "NIE kontrol kode okerra."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "CIF kontrl kode okerra."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Mesedez idatzi banku kontu zenbaki zuzena XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatoarekin."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Banku kontu zenbakian kontrol digito okerra."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "nondik berbidalia"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "Hau 'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Nora berbidali"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "Hau 'bide' absolutua (goian bezala) edo URL osoa , 'http://'-rekin hasiz, izan daiteke."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "berbidali"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "berbidali"
#: contrib/sessions/models.py:46
msgid "session key"
msgstr "sesioaren giltza"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "sesioaren data"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "amaiera data"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sesioa"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sesioak"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "dominio izena"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "erakusteko izena"
#: contrib/sites/models.py:37
msgid "site"
msgstr "web gunea"
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "sites"
msgstr "web guneak"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_' karakterak bakarrik eduki ditzazke."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_', '/','-' karakterak bakarrik eduki ditzazke."
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Balore honek letrak, zenbakiak eta '_','-' karatereak bakarrik izan ditzazke."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Hemen letra maiuskulak ez dira onartzen."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Hemen letra minukulak ez dira onartzen."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Komaz bereiztutako digitoak bakarrik idatzi."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "E-mail norabide zuzenak idatzi, komaz bereizturik."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Idatzi IP zenbaki zuzena mesedez."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Balore hutsak ez dira hemen onartzen."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Zenbaki karaktereak bakarrik onartzen dira hemen."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Balore honek ezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Zenbaki bat idatzi."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Karaktere alfabetikoak bakarrik onartzen dira hemen."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Urtea 1900 edo haundiagoa izan behar du."
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data okerra: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Data zuzena idatzi, YYY-MM-DD formatoan."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Hordu zuzena idatzi HH:MM formatoan."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Idatzi data/hordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "e-mail helbide zuzena idatzi."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
#: oldforms/__init__.py:687
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kode formatoa."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa du."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "%s URLa ez da irudi zuzena."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefono zenbakiak XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra."
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "%s URLa ez da QuickTime bideo zuzena."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "URL zuzena behar da."
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML zuzena behar da. Erroreak daude:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML okerra: %s"
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL okerra: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "%s URLa ez dabil ondo."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "U.S estatu laburpen zuzen idatzi."
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Kontuz ibili! %s hitza ez dago hemen onartua."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Data hau '%s' data berdindu behar du."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Idatzi gutxienez data bat."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Hidatzi bi datuak edo utzi biak hutsik."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Data hau idatzi behar da, %(field)s %(value)s balorea badu."
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Data hau idatzi behar da %(field)s %(value)s balorea ez bada."
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Errepikatutako datak ez dira onartzen."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Balore hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar du."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Gutxienez %s izan behar du."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Balore hau %s baino txikiagoa izan behar du."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Balore hau %s-ren multiploa izan behar du."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Idatzi zenbaki dezimal zuzena mesedez."
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena gehienez %s digitorekin."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:447
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Idatzi zenbaki digital zuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena, %s digitorekin dezimalean."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Idatzi zenbaki erreal zuzena."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxienex %s byte tamaina duela."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gehienez %s byte dituela."
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Data honen formatoa okerra da."
#: core/validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "Data okerra."
#: core/validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Ezin daiteke ezer lortu %s-tik."
#: core/validators.py:539
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "%(url)s URLak content-type okerra itzuli du: '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerroa hasiera: \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Texturen bat %(line)s lerroan ez da onartzen contextu horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" %(line)s lerroan atribitu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "\"%(tag)s\" %(line)s lerroan elementu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "%(line)s lerroan elementu atributu bat edo gehiago faltan ditu. Lerro hasiera:\"%(start)s\"."
#: core/validators.py:595
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" atributoa %(line)s lerroan balore okerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Badago %(optname)s izenarekin %(fieldname)s-n."
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "Kanpo hau beharrezkoa da."
#: db/models/fields/__init__.py:418
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Balore hau zenbaki osoa izan behar du."
#: db/models/fields/__init__.py:454
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Balore hau egia ala gezurra izan behar du (True/False)."
#: db/models/fields/__init__.py:475
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Datu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:644
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Balore hau zenbaki dezimala izan begar du."
#: db/models/fields/__init__.py:755
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzena"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Balore hau hutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)"
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Mesades idatzi %s zuzena."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Bereiztu ID zerrenda koma bidez."
#: db/models/fields/related.py:660
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Zapaldu \"Control\" karakterea edo \"Command\" Mac batean, bat baino gehiago aukeratzeko."
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Mesedez idatzi %(self)s ID zuzena. %(value)r okerra da."
msgstr[1] ""
#: newforms/fields.py:46
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Idatzi balio zuzena."
#: newforms/fields.py:123
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gehienez %(max)d karactere dituela, %(length)d ditu orain."
#: newforms/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain."
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino txikiagoa edo berdina dela."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino haundiagoa edo berdina dela."
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
msgid "Enter a number."
msgstr "Idatzi zenbaki bat."
#: newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Ziurta zaitez %s baino digito gehiago ez dagoela."
#: newforms/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Ziurta zaitez %s baino dezimale gehiago ez dagoela."
#: newforms/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu dezimalaren aurretik."
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Data zuzen bat idatzi."
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Ordu zuzen bat idatzi."
#: newforms/fields.py:334
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Data/Ordua zuzen bat idatzi."
#: newforms/fields.py:433
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."
#: newforms/fields.py:496
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "URL zuzen bat idatzi."
#: newforms/fields.py:497
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL hau ez dabil ondo."
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Aukera zuzen bat aukeratu. Aukeratutakoa ez da zuzena."
#: newforms/fields.py:598
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Aukeratu aukera zuzen bat. %(value)s ez da zuzena."
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Balio zerrenda bat idatzi ezazu."
#: newforms/fields.py:752
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "IPv4 zuzen bat idatzi."
#: newforms/models.py:378
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da zuzena."
#: oldforms/__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Ziurta zaitez textuak %s karaktere baino gutxiago duela."
msgstr[1] ""
#: oldforms/__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Lerro berriak (line breaks) ez dire onartzen hemen."
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Aukera zuzena aukeratu: '%(data)s' ez dago %(choices)s hartean."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Idatzi -32.768 eta 32.767 arteko zenbaki osoa."
#: oldforms/__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Zenbaki positboa idatzi."
#: oldforms/__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Idatzi 0 eta 32.767 arteko zenbaki osoa."
#: template/defaultfilters.py:691
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "bai,ez,agian"
#: template/defaultfilters.py:722
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] ""
#: template/defaultfilters.py:724
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:726
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:727
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "gauerdia"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "eguerdia"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Astelehe"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Astear"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Asteaz"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Oste"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Osti"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Lar"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Iga"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "urt"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "ots"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "api"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "eka"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "uzt"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "abu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ira"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "urr"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "aza"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "abe"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Urt."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Ots."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Abu."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Ira."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Urr."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Aza."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Abe."
#: utils/text.py:127
msgid "or"
msgstr "edo"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "urtea"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hilabetea"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "astea"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "eguna"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hordua"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "minutuak"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATETIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:406
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:423
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe sortu da"
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe aldatua izan da."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s ezabatua izan da."